2017-05-23

多注意至善至美至真的事.腓立比書/斐理伯書 4章8-9節 Philippians 4:8 & 9

multilingual 正面思想好東西. 十多個翻譯版本. 
 Philippians 4:8-9   腓立比書 /斐理伯書    4 章 8-9節

傳統中文 Traditional Chinese

「若其餘列弟兄乎﹑
者﹑凡者﹑凡者﹑凡者﹑
可愛者﹑ 凡善聞者﹑
再若有何﹑若有何請思之
如昔學﹑且受﹑且聞﹑且見於我﹑請是
而平安之神﹑與爾偕居焉. 」
~1823年神天聖書,馬禮遜譯

「弟兄們﹑我還有未盡的話﹑
凡是真實的﹑凡是可敬的﹑凡是公義的﹑凡是潔淨的﹑
凡是可愛的,凡事可讚的, 有甚麼德行的﹑有甚麼美名﹑這些事你們都要思念。
凡你們從我所學習的﹑所領受的所聽見的所看見的,都要照着行
賜平安的神就必在你們中間。」
~1872年 新約全書,官話,大美國聖經會託印 , 上海美華書館鉛板.
https://bible.fhl.net/new/gm.php?fn=b378/m50_003_020_004_009.jpg


「最後尚有一言﹑以奉兄弟:
凡屬真實無妄﹑溫雅有度﹑公正高尚﹑
可愛可喜﹑可歌可泣之事﹑
苟有一德之美﹑片善之著﹑皆爾所當盡心也。
平素所學﹑所受﹑所聞所見於予者﹑
亦望爾能身體而力行之﹑則平安之主﹑必與爾俱矣。」
~ 1949年 新經全集. 吳經熊譯. 民國鉛印本.

「總而言之, 弟兄們, 凡一切真實的, 一切潔淨的,
一切公義的, 一切聖善的, 一切可愛的, 一切關乎美名的;
若有甚麼德行,若有甚麼可讚美的行為, 這些事,你們都該着意
你們在我身上所學所受的, 所聞所見的,
這些事,你們都要遵行, (這樣)平安的天主就必偕同你們。」
~1956年新經全集,蕭靜山譯,光啟出版社.

「末了,弟兄們,
凡是真誠的﹑莊重的﹑凡是正義的﹑清潔的﹑凡是可愛的﹑有美名的:
若有甚麼美德﹑甚麼可稱讚之事-- 你們都要思念
你們在我身上所學習所領受﹑所聽見所看到的﹑你們都要習行;
賜平安的上帝就必與你們同在。」
~ 1970 The Holy Bible a New Translation by Lu Chen-chung
聖經 呂振中 譯. 香港聖經公會代印.
https://bible.fhl.net/new/gm.php?fn=b401/m50_004_004_004_020.jpg



「最後,弟兄們,
凡是真實的、莊重的、公正的、純潔的、可愛的、聲譽好的,
無論是甚麼美德,甚麼稱讚這些事你們都應當思念
你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行
那麼,賜平安的 神就必與你們同在。」
 ~ 2010. (CNV) 新譯本The Holy Bible Chinese New Version by the Worldwide Bible Society Ltd.
   
「弟兄們,我還有未盡的話:
凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的
可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念
你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,
這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。」
~ 1996 新標點和合本(神版) 1996 聯合聖經公會.   

「最後,弟兄姊妹,
你們要思想一切真實可敬公義純潔
可愛
、有好名聲、有美德值得讚許的事情。
你們從我身上學習、領受、看到和聽到的,都要照著去行。
這樣,賜平安的上帝就必與你們同在。」
~  2015 (CCB) Chinese Contemporary Bible ( 聖經當代譯本修訂版 )

「此外,弟兄們!
凡是真實的,凡是高尚的,凡是正義的,凡是純潔的,
凡是可愛的,凡是榮譽的,不管是美德,不管是稱譽這一切你們都該思念
凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽見的,所看到的;這一切你們都該實行:
這樣,賜平安的天主必與你們同在。」
~ 羅馬梵蒂岡天主教 聖經
http://www.vatican.va/chinese/bibbia/nuovo-testamento/Filippesi_zh-t.pdf


英文  English   (some examples)

1611 年 中古 英文 英王占姆士版
"Finally, brethren,
whatsoever things are true, whatsoever things are honest,
whatsoever things are just, whatsoever things are pure,
whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report;
if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do:
and the God of peace shall be with you."
https://www.bible.com/bible/1/PHP.4.8-9
~(KJV) King James Version. ( in old English)


For the rest, brethren, whatever is true,
whatever is worthy of reverence and is honorable and seemly,
whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely and lovable,
whatever is kind and winsome and gracious,
if there is any virtue and excellence,  if there is anything worthy of praise,
think on and weigh and take account of these things [fix your minds on them].
Practice what you have learned and received and heard and seen in me, and model your way of living on it, and the God of peace (of untroubled, undisturbed well-being) will be with you.
~(AMPC) 1954-1987 Amplified Bible Classic Edition 

In conclusion, my brothers and sisters,
fill your minds with those things that are good and that deserve praise:
things that are true, noble, right, pure, lovely, and honourable.
Put into practice what you learnt and received from me,
both from my words and from my actions. And the God who gives us peace will be with you.
https://www.bible.com/bible/296/PHP.4.8-9
~(GNB) Good News Bible, 1992. British & Foreign Bible Society.


Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things. What you have learned and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you.
https://www.bible.com/bible/59/PHP.4.8-9
~ (ESV) English Standard Version, 2001


"Summing it all up, friends,
I'd say you'll do best by filling your minds and meditating on things true, noble, reputable, authentic, compelling, gracious—the best, not the worst; the beautiful, not the ugly; things to praise, not things to curse. Put into practice what you learned from me, what you heard and saw and realized. Do that, and God, who makes everything work together, will work you into his most excellent harmonies."
https://www.bible.com/bible/97/PHP.4.8-9
~(MSG)  The Message Bible 

“In conclusion, brothers, focus your thoughts on what is true, noble, righteous, pure, lovable or admirable, 
on some virtue or on something praiseworthy.
~ CJB

日本語 Japanese


最後に、兄弟たちよ。
すべて真実なこと、すべて尊ぶべきこと、すべて正しいこと、すべて純真なこと、すべて愛すべきこと、すべてほまれあること、また徳といわれるもの称賛に値するものがあれば、それらのものを心にとめなさい。
あなたがたが、わたしから学んだこと、受けたこと、聞いたこと、見たことは、これを実行しなさい。そうすれば、平和の神が、あなたがたと共にいますであろう。
~ (JA1955)  Colloquial Japanese (1955)

さて皆さん。筆を置く前に、もう一つ申し上げたいことがあります。
真実なこと、良いこと、正しいことに注目しなさい。きよいこと、愛すべきことについて思いめぐらし、他の人の長所に目をとめなさい。神を喜び、賛美することばかりを考えなさい。
私から学んだこと、その行動から教えられたことがあれば、実行しなさい。そうすれば、平和の神が共にいてくださいます。
~ Japanese Living Bible ( リビングバイブル ) 1978-2016 Biblica Inc


法文 / Francais  / French

Au reste, mes frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, toutes celles où il y a quelque vertu et quelque louange, pensez à ces choses ;
Car aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
~  (FMAR) Martin 1744

En tout cas, frères et sœurs, voici ce qui doit vous intéresser : tout ce qui est vrai et mérite d'être respecté, tout ce qui est juste et pur, tout
ce qu'on peut aimer et approuver, tout ce qui est très bon et ce qui mérite des félicitations.
Faites ce que vous avez appris de moi, ce que vous avez reçu et entendu de moi, ce que vous m'avez vu faire. Et le Dieu qui donne la paix sera avec vous.
~(PDV)  2000,   Bible Parole de Vie, Société biblique française.

希臘文 英文  一個字一個字對照:

http://biblehub.com/interlinear/philippians/4-8.htm

希臘文 -> 英文: pure, chaste.
包含 宗教式 身心的潔淨/齋戒沐浴 之類. 

總結:  想開心? 想平安?


多想 各種美好的事,
+ 多跟門徒榜樣和傳授 而 行事.



沒有留言:

發佈留言