Different不同translations翻譯 對比異同比較參考 (全球有過千份不同語文譯本)。
NOTE:希臘文的「agape」含意 不止於英文的「love」或中文的「愛」字。
有時是比較接近caritas/charity那種大愛、仁愛。
英文 English anglais 英語 Englisch
《AMPC》 "But the fruit of the [Holy] Spirit [the work which His presence within accomplishes] is love, joy (gladness), peace, patience (an even temper, forbearance), kindness, goodness(benevolence), faithfulness, Gentleness (meekness, humility), self-control (self-restraint, continence). Against such things there is no law [that can bring a charge]."
《AMP》 "But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace, patience [not the ability to wait, but how we act while waiting], kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control. Against such things there is no law."
《ESV》 "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such things there is no law."
《KJV》 "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, Meekness, temperance: against such there is no law.” (英王占姆士版1611//1769 Oxford edition. Later updated version)
《DRC1752》"But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity, mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law."
《GNB》"But the Spirit produces love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, humility, and self-control. There is no law against such things as these."
《CJB 》Kehilah in Galatia 5:22-23
"But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness,
faithfulness, humility, self control.
Nothing in the Torah stands against such things."(希伯來文Torah 指聖經舊約部份的前5本經書Hebrew TORAH =the first 5 books in the Old Testament by Mosses.)
faithfulness, humility, self control.
Nothing in the Torah stands against such things."
(希伯來文Torah 指聖經舊約部份的前5本經書
Hebrew TORAH =the first 5 books in the Old Testament by Mosses.)
《OJB》 Kehilah in Galatia 5:22-23
"But the p'ri of the Ruach HaKodesh is
ahavah (agape), simcha (joy), shalom (peace), zitzfleisch (patience), nedivut (generosity, kindness), chesed (loving-kindness),
ne'emanut (faithfulness), Anavah (meekness, shiflut, lowliness),
shlitah atzmi (self-control)...
would you not agree? --against these things there is no isser (proscription in the Torah). "
TPT“But the fruit produced by the Holy Spirit within you is divine love in all its varied expressions : joy that overflows, peace that subdues, patience that endures, kindness in action, a life full of virtue, faith that prevails, gentleness of heart, and strength of spirit. Never set the law above these qualities, for they are meant to be limitless.” https://bible.com/bible/1849/gal.5.22-23.TPT
CPDV Catholic “But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance, meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.”
ahavah (agape), simcha (joy),
ne'emanut (faithfulness),
shlitah atzmi (self-control)...
would you not agree? --against these things there is no isser (proscription in the Torah). "
“But the fruit produced by the Holy Spirit within you is divine love in all its varied expressions :
joy that overflows, peace that subdues,
patience that endures, kindness in action,
a life full of virtue, faith that prevails,
gentleness of heart, and strength of spirit.
Never set the law above these qualities, for they are meant to be limitless.” https://bible.com/bible/1849/gal.5.22-23.TPT
CPDV Catholic “But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance, meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.”
Traditional Chinese傳統中文Caractères chinois traditionnels
1823年《神天聖書》馬禮遜譯(聖保羅與厄拉氐亞輩書卷七 5:22-23)
「神風之實即 仁﹑樂﹑和﹑忍耐﹑慈善﹑信﹑端廉﹑節用﹑若葷無律拘之. 」
1839年《 新約全書(救世主耶穌新遺詔書)》
郭實臘(Karl Friedrich August Gützlaff) 道光19年
「然聖神之結菓﹑乃仁愛、喜樂、和陸﹑忍耐﹑溫柔﹑慈悲﹑信實﹑謙遜﹑守節等.
此諸事者﹑無法所禁也. 」
1885年《中英對照新約全書The New Testament in English and Mandarin》
上海 美國長老會宣教事工出版Shanghai American Presbyterian Mission Press.
「聖靈所結之果子﹑就是仁愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑慈悲﹑善良﹑信德﹑温柔﹑節制﹑這樣的事、沒有律法禁止。
《ELB1871》"Die Frucht des Geistes aber ist:
Liebe, Freude, Friede,Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
O. Selbstheherrschung wider solche gibt es kein Gesetz."
「然聖神之結菓﹑乃仁愛、喜樂、和陸﹑忍耐﹑溫柔﹑慈悲﹑信實﹑謙遜﹑守節等.
此諸事者﹑無法所禁也. 」
1885年《中英對照新約全書The New Testament in English and Mandarin》
上海 美國長老會宣教事工出版Shanghai American Presbyterian Mission Press.
「聖靈所結之果子﹑就是仁愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑慈悲﹑善良﹑信德﹑温柔﹑節制﹑這樣的事、沒有律法禁止。
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law.」
1892《新約全書》 楊格非
「聖靈的果子、就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、忠信、 温柔、節制。這樣的事、沒有律法禁止。」
1898年《淺文理新約聖經》天主版,施約瑟譯
「聖靈所結之果﹑即仁愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑慈悲﹑良善﹑忠信﹑温柔﹑節制﹑如此者﹑無律法禁止﹑」
1907-1927 《新約全書》廣東話新譯本 Cantonese New Testament (Revised version)
聖書公會,美華聖經會 印發。
「惟係聖靈嘅果﹑即係仁愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑慈惠﹑良善﹑信實﹑温柔﹑
噉樣嘅事﹑無法律來禁上止佢.」
1910年 正教文理譯本
加拉太書 5:22-23 「〇屬神之果、即仁愛、喜悅、安和、忍耐、仁慈、矜恤、信德、 溫柔、節制、對此者無法律也、 」
1949年《新經全書》耶穌會翻譯、北平獨立出版社印行
「反之,由於聖神的指導所結出的果子就是:博愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑温和﹑良善﹑信用﹑含忍﹑節制。凡是如此生活的人,就用不着法律了。」
2010 RCUV 和合本修訂版經文Revised Chinese Union Version,
香港聖經公會Hong Kong Bible Society
「聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 温柔、節制。
這樣的事沒有律法禁止。」
1979-2015 CCB 《聖經當代譯本修訂版》 Chinese Contemporary Bible; Biblica Inc.
「但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、温柔、節制。
沒有律法會禁止這些事。」
2010年CNV《聖經新譯本》The Holy Bible, Chinese New Version, 2010, The Worldwide Bible Society
「但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、温柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。」
2011年CSBT 《聖經 中文標準譯本》 Global Bible Initiative
「然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、温柔、自制。
這樣的事,沒有律法反對。」
--客家話--
加拉太書 5:22-23 2012年THV12HDB
客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版 © 台灣聖經公會
「總係聖靈所結个果子就係: 仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 溫柔,㧯節制。這兜事法律毋會禁止。 」
《JA1955 Colloquial Japanese 日本語 口語 》
「しかし、御霊の実は、
愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。」
1988新共同訳聖書
「これに対して、霊の結ぶ実は 愛であり、喜び、平和、寛容、親切、善意、誠実、
柔和、節制です。これらを禁じる掟はありません。 」
私たちのうちに、次のような実を結びます。 愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
柔和、自制です。
そこには、律法に反するものは何もありません。 」 ガラテヤ人への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/83/GAL.5.22-23 2017 Alive Bible 「しかし、 神の霊ホーリースピリット に人生の主導権をわたすなら、
このような結果が生まれる。 それは、
愛、喜び、精神的安定、辛抱強さ、親切心、善意、律儀、
穏やかさ、冷静さである。 ここに、掟に反するものは何ひとつない。 」 ガラテヤ教会への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/2040/GAL.5.22-23
《FMAR 1744》 "Mais le fruit de l'Esprit est
la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité,
la douceur, la tempérance. Or la Loi ne condamne point de telles choses."
《NEG1979》 "Mais le fruit de l'Esprit,
c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
la douceur, la maîtrise de soi; la loi n'est pas contre ces choses."
《PDV 2000》"Au contraire, voici ce que l’Esprit Saint produit :
amour, joie, paix, patience, bonté, service, confiance dans les autres,
douceur, maîtrise de soi « Être maître de soi », c’est refuser d’obéir à ses désirs mauvais.. La loi n’est sûrement pas contre ces choses-là."
1892《新約全書》 楊格非
「聖靈的果子、就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、忠信、 温柔、節制。這樣的事、沒有律法禁止。」
1898年《淺文理新約聖經》天主版,施約瑟譯
「聖靈所結之果﹑即仁愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑慈悲﹑良善﹑忠信﹑温柔﹑節制﹑如此者﹑無律法禁止﹑」
1907-1927 《新約全書》廣東話新譯本 Cantonese New Testament (Revised version)
聖書公會,美華聖經會 印發。
「惟係聖靈嘅果﹑即係仁愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑慈惠﹑良善﹑信實﹑温柔﹑
噉樣嘅事﹑無法律來禁上止佢.」
1910年 正教文理譯本
加拉太書 5:22-23 「〇屬神之果、即仁愛、喜悅、安和、忍耐、仁慈、矜恤、信德、 溫柔、節制、對此者無法律也、 」
1949年《新經全書》耶穌會翻譯、北平獨立出版社印行
「反之,由於聖神的指導所結出的果子就是:博愛﹑喜樂﹑和平﹑忍耐﹑温和﹑良善﹑信用﹑含忍﹑節制。凡是如此生活的人,就用不着法律了。」
2010 RCUV 和合本修訂版經文Revised Chinese Union Version,
香港聖經公會Hong Kong Bible Society
「聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 温柔、節制。
這樣的事沒有律法禁止。」
1979-2015 CCB 《聖經當代譯本修訂版》 Chinese Contemporary Bible; Biblica Inc.
「但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、温柔、節制。
沒有律法會禁止這些事。」
2010年CNV《聖經新譯本》The Holy Bible, Chinese New Version, 2010, The Worldwide Bible Society
「但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、温柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。」
2011年CSBT 《聖經 中文標準譯本》 Global Bible Initiative
「然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、温柔、自制。
這樣的事,沒有律法反對。」
--客家話--
加拉太書 5:22-23 2012年THV12HDB
客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版 © 台灣聖經公會
「總係聖靈所結个果子就係: 仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 溫柔,㧯節制。這兜事法律毋會禁止。 」
🌸Japanese日本語 Japonaise
ガラテヤの信徒への手紙 5:22-23《JA1955 Colloquial Japanese 日本語 口語 》
「しかし、御霊の実は、
愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。」
1988新共同訳聖書
「これに対して、霊の結ぶ実は 愛であり、喜び、平和、寛容、親切、善意、誠実、
柔和、節制です。これらを禁じる掟はありません。 」
1978-2016 (リビングバイブル) JBC Japanese Contemporary Bible
Copyright © 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.®
「しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。 愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
柔和、自制です。
そこには、律法に反するものは何もありません。 」 ガラテヤ人への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/83/GAL.5.22-23 2017 Alive Bible 「しかし、 神の霊ホーリースピリット に人生の主導権をわたすなら、
このような結果が生まれる。 それは、
愛、喜び、精神的安定、辛抱強さ、親切心、善意、律儀、
穏やかさ、冷静さである。 ここに、掟に反するものは何ひとつない。 」 ガラテヤ教会への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/2040/GAL.5.22-23
FRENCH 法國語文
《FMAR 1744》 "Mais le fruit de l'Esprit est
la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité,
la douceur, la tempérance. Or la Loi ne condamne point de telles choses."
《NEG1979》 "Mais le fruit de l'Esprit,
c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
la douceur, la maîtrise de soi; la loi n'est pas contre ces choses."
《PDV 2000》"Au contraire, voici ce que l’Esprit Saint produit :
amour, joie, paix, patience, bonté, service, confiance dans les autres,
douceur, maîtrise de soi « Être maître de soi », c’est refuser d’obéir à ses désirs mauvais.. La loi n’est sûrement pas contre ces choses-là."
《 Segond 21》
"Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maîtrise de soi. Contre de telles attitudes, il n’y a pas de loi."
German / Deutsch 德國語文
《ELB1871》"Die Frucht des Geistes aber ist:
Liebe, Freude, Friede,Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
O. Selbstheherrschung wider solche gibt es kein Gesetz."
希臘文 逐字對照 Greek interliner
HINT 提示:
看聖經, 宜看全章, 才可避免斷章取義, 才能更了解.
Please read the whole chapter
to avoid missing the context and misunderstanding.
credit: verses from
bible.com
看聖經, 宜看全章, 才可避免斷章取義, 才能更了解.
Please read the whole chapter
to avoid missing the context and misunderstanding.
credit: verses from
bible.com
fhl.net
biblegateway
biblehub
關於 愛 仁慈 溫柔 節制…
回覆刪除想起
狗仔貓仔 鷄仔雀仔 羊仔牛仔豬仔 … 大家都愛惜;那麼
會不會 殺掉吃掉
牠們 / 牠們的父母?
食屍肉有甚麼後果 ?
想有更多聖靈果子 古今中外 的信徒宜做甚麼、不做甚麼? 相信大家遲早會明白.