近代/中古 pre-modern 英語 English -
“Go ye into his gates with praise, into his courts with hymns: and give glory to him. Praise ye his name: for the Lord is sweet, his mercy endureth for ever, and his truth to generation and generation.” ~ Psalms 99:4-5 DRC1752 Douay-Rheims Challoner Revision 1752 Catholic
“Enter ye His gates with thanksgiving, His courts with praise, Give ye thanks to Him, bless ye His Name. For good [is] Jehovah , to the age His kindness, And to generation and generation His faithfulness!” ~ Psalms 100:4-5 YLT98 Young's Translation 1898
~ Psalm 100:4-5 KJVAAE KJV King James Version with Apocrypha American Edition 1611, 1962, typsetting 2010
現代英語 Modern English
Enter his gates with thanksgiving, and his courts with praise! Give thanks to him; bless his name! For the Lord is good; his steadfast love endures forever, and his faithfulness to all generations.~ Psalm 100:4-5 ESV English Standard Version 2001
“Enter into His gates with thanksgiving and a thank offering and into His courts with praise! Be thankful and say so to Him, bless and affectionately praise His name! For the Lord is good; His mercy and loving-kindness are everlasting, His faithfulness and truth endure to all generations.” ~ Psalm 100:4-5 AMPC Amplified Bible Classic Edition
“Enter his gates with thanksgiving, enter his courtyards with praise; give thanks to him, and bless his name. For Adonai is good, his grace continues forever, and his faithfulness lasts through all generations.” ~ Tehillim (Psalms) 100:4-5 CJB Complete Jewish Bible English version
“Enter the temple gates with thanksgiving, go into its courts with praise. Give thanks to him and praise him. The LORD is good; his love is eternal and his faithfulness lasts for ever.”~ Psalms 100:4-5 GNBDK Good News Bible Catholic edition
"Enter with the password: “Thank you!” Make yourselves at home, talking praise. Thank him. Worship him. For God is sheer beauty, all-generous in love, loyal always and ever." ~Psalm 100:4-5 MSG The Message 1993-2002
傳統中文 Traditional Chinese
因為耶和華是美善的,祂的慈愛千古不變,祂的信實世代長存。」~ 詩篇 100:4-5 CCB
因為耶和華本為善; 他的慈愛存到永遠, 他的信實直到萬代。」~ 詩篇 100:4-5 RCUV
客家 Modern Hakka
因為上主係至善; 佢个慈愛永遠長存; 佢个信實萬代不變。~ 詩篇 100:4-5 THV12HDB 臺灣現代客家語漢字版 2012
文言文 Classical Chinese
「予必頌禱而進其門橛、揄揚而入其場帷、當謝其恩、祝其名兮。 耶和華 無不善、恆懷慈愛、真實無妄、永世靡暨兮。」~ 詩篇 100:4-5 委辦譯本 1854
日本語 Japanese
「感謝しつつ、その門に入り、ほめたたえつつ、その大庭に入れ。主に感謝し、そのみ名をほめまつれ。 主は恵みふかく、そのいつくしみはかぎりなく、そのまことはよろず代に及ぶからである。」~詩篇 100:4-5 JA1955
「感謝の思いも新たに神殿の門をくぐり、 賛美の歌声とともに宮の内庭に入りなさい。 さあ、感謝してほめたたえなさい。 主はいつも正しく、愛と思いやりに満ち、 いつまでも変わることのない真実を示されるからです。」~ 詩篇 100:4-5 JCB 1978-2016