2017-11-21

A與Z?啟示錄一章8節 Revelation1:8 α Alpha Omega 奧米加Ω

36 versions 其中36  個翻譯版本. (英文易明些) 
Revelation // 啟示錄 // 若望默示錄
(credit出處: YouVersion Bible app )

A)  🇹🇼 傳統中文 Traditional Chinese text

我乃啞嘞法及啊咪呃﹑即始者終者﹑言此乃主﹑
今在昔在後亦在全能者也。
~1823年神天聖書,馬禮遜譯

主上帝說﹑我是啞唎法(希拉字母次首字)﹑我是啊咪咖(希拉字母之末字)﹑
我是始﹑我是終、我是昔在﹑今在﹑以後永在的﹑我是無所不能的。
~ 1892 新約全書  楊格非(Griffith John)  光緒十八年. 漢鎮英漢書館鉛版.

主曰﹑我乃阿拉法(希拉字母次首字)﹑我乃俄梅嗄﹑(希拉字母之末字)
 我乃始﹑我乃終、我乃昔在今在以後永在者﹑我乃全能之主.
~ 1895 新約聖經.  淺文理( by Burdon & Blodget's)  大美國聖經會.  福州美華書局活版.(直版, 傳統線裝)   光緒二十一年.   (書內 稱為 使徒約翰默示錄 )

 主曰 吾始末初終﹑自昔及今永在﹑無所不能.
~ 1899 新約聖書.  委辦譯本,    文理串珠. 聖書公會. 大清光緒二十五年.
(內有彩色地圖!)


主上帝話﹑我係啞唎法﹑ 係啊咪咖(希臘字母首末之字)
我係今在﹑昔在﹑又將來者﹑ 全能者呀。
~1906 新約全書 廣東話譯本 聖書公會. 大清光緒三十二年.

始、我也、終、亦我、而今而昔而將來、全能者也、主上帝言之矣、
~ (CUHWV)   聖經  深文理和合譯本. 1919. Bible in Chinese Union High Wenli Version 
 United Bible Societies.

主上帝言之矣、今在、昔在、而將來者、全能者也、
~ (CUEWV) 聖經 淺文理和合譯本. 1912  New Testament in Chinese Union - Easy Wenli Version 
 United Bible Societies, 

主  神曰:「吾乃阿拉法, 乃俄梅戛, 即今在﹑昔在,而且行將來臨者, 亦即萬能者 」
~1967年 新譯新約全集 (再版),蕭鐵笛譯,趙世光審定,香港靈糧出版社 


主神說:「我是阿拉法,我是俄梅戛阿拉法,俄梅戛(是希臘字母首末二字)
是昔在、今在、以後永在的全能者。」
~ (CUNP) 聖經  新標點和合本(神版) 1988, 1989, 1996 聯合聖經公會.
版權代理:香港聖經公會.

Chinese Union Version with New Punctuation, Shen Edition, Traditional Script. 1988, 1989, 1996 United Bible Societies

主、神 {主、神——有古抄本作「主」。}說:「我就是『阿爾法』,也是『歐米伽』,{ 有古抄本附「是開始,也是終結,」} 。是今在、昔在、將要來臨的 {將要來臨的——或譯作「以後永在的」。} 那一位,是全能者。」
~ CSBT 聖經 中文標準譯本.  2011 Global Bible Initiative.

「我是『阿耳法』和『敖默加』」,那今在、昔在及將來永在的全能者上主天主這樣說。
~ Vatican 梵蒂岡 羅馬天主教 網上 

B) 🇬🇧🇺🇸🇨🇦🇦🇺 English 英文

(Credit出處:  YouVersion Bible app)



 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, says the Lord God,
He Who is and Who was and Who is to come, the Almighty (the Ruler of all).
~(AMPC) Amplified Bible Classic Edition. 1965-1987, The Lockman Foundation.


I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord,
which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
~(KJV) King James Bible 1611/1760/1762/1769


"I am the Alpha and the Omega," says the Lord God,
"who is and who was and who is to come, the Almighty."
~(ESV) English Standard Version,  2001-2016, Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers


“I am the Alpha and the Omega—the beginning and the end,”e says the Lord God.
“I am the one who is, who always was, and who is still to come—the Almighty One.”
~(NLT)  Holy Bible, New Living Translation, 1996, 2004, 2007. Tyndale House Publishers, Inc. 


'I am the Alpha and the Omega, beginning and end, saith the Lord,
who is, and who was, and who is coming -- the Almighty.'
~(YLT) Young's Literal Translation 1862

“I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End,” says the Lord,
“who is and who was and who is to come, the Almighty.”
(MEV) Modern English Version 2005. Crossway (a publishing ministry of Good News Publishers)


I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord God,
 who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
~ (DRC 1752) Douay-Rheims Challoner version.  
Digitised version of the 1752 Douay-Rheims Challoner Version of the Bible text © British and Foreign Bible Society 2014

 “I am the first and the last,” says the Lord God Almighty,
who is, who was, and who is to come.
~(GNT) Good News Translation (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. 


I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God,
he who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
~ (DARBY) Darby ;  J N Darby text © British & Foreign Bible Society 2012.


"I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End," says the Lord God,
 who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
~ (CPDV)  Catholic Public Domain version.

"I am the A and the Z," says the Lord God,
the one who is, the one who was, and the one who is coming, the Almighty.
~(GW) God's Word Translation. 1995 by God's Word to the Nations

I am The Alap and The Tau, says THE LORD JEHOVAH God,
he who is and has been and is coming, The Almighty.
Aramaic Bible in Plain English


“I am the Alpha and the Omega,” says Adonai Elohim , “Who is and who was and who is to come, the Almighty!”
The Revelation 1:8 
~ ( TLV )  Tree Of Life Version. Messianic Jewish Famiky Bible Society
https://bible.com/bible/314/rev.1.8.TLV

Ani Hu the Aleph and the Tav, says Hashem Adonoi,
the One who is and the One who was and the One coming, Adonoi Tzivos
~ (OJB)  Orthodox Jewish Bible. 2002


C)🇯🇵 日本語 Japanese    ヨハネの黙示録


今いまし、昔いまし、やがてきたるべき者、全能者にして主なる神が仰せになる、
「わたしはアルパであり、オメガである」。
~(JA1955) Colloquial Japanese

今も昔も存在し、やがて来られる全能の主なる神が、こう言われます。
「わたしはあらゆることの初めであり、終わりである。」
~ (JCB) Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル)  1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc


D) 🇩🇪 Deutch / German 德文


'Ich bin das Alpha und das Omega,  spricht der Herr, Gott,  der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.   '
EBL71  Elberfelder 1871.  Offenbarung 1:8

Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht Gott der HERR, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.
~(DELUT) LutherBibel 1912 


E) 🇮🇹  Italiano 意大利文 


Io son l'Alfa, e l'Omega; il principio, e la fineIs. (44.6; 48.12. ver. 11.17. Apoc. 2.8; 21.6; 22.13.), dice il Signore Iddio, che è, e che era, e che ha da venirever. (4 e rif., )l'Onnipotente.
~ Diodati Bible 

'Io sono il Primo e l’Ultimo, dice Dio, il Signore, che è, che era e che viene, il Dominatore dell’universo.   '
~ (ICL00)  2014 Editrice Elledici, Torino – United Bible Societies/Società Biblica Britannica e Forestiera, Roma; terza edizione

 «Io sono il principio e la fine di tutte le cose», dice Dio, il Signore, lʼOnnipotente che è, che era e che verrà!
~ (PEV) La Parola è Vita. Living New Testament  1981, 1994 by Biblica, Inc



F) 🇫🇷 Francais / French 法文


Je suis l'Alpha et l'Oméga, le commencement et la fin, dit le Seigneur, QUI EST, QUI ÉTAIT, et QUI EST A VENIR, le Tout-Puissant
~ (FMAR) 1744  Martin.

🇰🇷 Korean 韓文 G) 한국어 Korean


주 하나님이 말씀하십니다. “나는  헬 ‘알파와오메가’처음과 마지막이다. 지금도 있고 전에도 있었고 앞으로 올 전능한 자이다.”
~ Korean Living Bible.  1985 by Biblica, Inc


지금도 계시고 전에도 계셨고 앞으로 오실 전능하신 주 하나님께서 “나는 알파요 오메가다” 하고 말씀하십니다.
~ (RNKSV) THE HOLY BIBLE Old and New Testaments Revised New Korean Standard Version (c) Korean Bible Society 2001   여기에 사용한 성경전서 새번역의 저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며 재단법인 대한성서공회의 허락을 받고 사용하였음




希臘文+英文 對照   - 出自 Biblehub: 


參考工具/出處:


Bible dot com,
Biblehub,
fhl.org  信望愛珍本聖經 數位典藏查詢系統



天上的父神, 感謝您!