2021-06-29

浸禮 baptised 聖靈 Acts 1:5 使徒行傳一5 宗徒大事錄一5

  multi-lingual. 使徒行傳 / 宗徒大事錄  Acts 1:5.     
   比較不同譯本 Compare different translation   
   
 immersed  浸在__中;  浸淫; 浸泡.   
浸 ... 全身浸入 水中,  也象徵重生 再次出生. 
早期門徒信徒都知道洗禮總是用浸的方法。
(很多譯本只簡單含糊的「受洗」「洗禮」
方法也就由不同地方的人改了)
  
聖靈  Holy Spirit = Rauch Hakodesh רוח הקודש
希伯來原文 和 氣息 呼吸 風...  有關
 “wind” “breath” “spirit” ...
希臘 字 pneuma.
(舊式翻譯 叫 Holy Ghost, 聖風 ... ) 

英語 English 

For John truly baptized in water
but ye shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
 ~ JUB Jubilee Bible 2000 by Ransom Press International

“For Yochanan used to immerse people in water; 
but in a few days, you will be immersed in the Ruach HaKodesh!”
‭‭Acts of Emissaries of Yeshua (Acts)‬ ‭1:5‬ ‭
~ CJB‬‬ Complete Jewish Bible 2018

"For Yochanan [Yehovah has graced] truly baptized with water; but you shall be baptized with the Holy Spirit [Ruach HaKodesh] not many days hence." 
~ NMV New Messianic Version Bible  2010-2018 TOV Rose

“For John baptized you in water ,
but in a few days from now you will be baptized in the Holy Spirit!”
‭‭~ ‭TPT‬‬ The Passion Translation

"For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence."
 ~ KJV King James Version 1769 

傳統中文 Traditional Chinese

「約翰是用水施洗,但過了不多幾天,你們要在聖靈裏受洗。」
~ 和合本2010 - 神版 

「蓋約翰行浸於水、惟爾曹後此不多日、必受浸於聖靈○  」
~淺文理和合新約 1912

「當知約翰誠然在水裏施浸,但不多幾日,你們要受聖靈的浸○ 」
 ~ 陸亨理-鄭壽麟注釋本 1941  
"The Bible Treasury New Testament" by Heinrich Ruck & Shoulin ZHENG 


「若翰固然以水施了洗,但不多幾天以後,你們要因聖神受洗。」
~ 梵蒂岡 網上版 聖經 天主教

French 法文 フランス語

"Car Jean a baptisé d'eau, mais vous serez baptisés du Saint-Esprit, dans peu de jours." 
~ FMAR Martin 1744 

"Jean a baptisé avec de l’eau, mais vous, dans quelques jours, vous serez baptisés dans l’Esprit Saint. "
~ PVD2017 Parole de Vie 2000-2017 Société biblique française - Bibli'O

"Car Jean a baptisé dans l'eau, mais vous, dans peu de jours, vous serez baptisés dans l'Esprit saint."
~ NFC Nouvelle Français courant.  Société biblique française – Bibli'0, 2019  


我想    流動的風/氣息... 來到... 
如何要表達抽像& 現代人看不見的東西呢? 
會不會 像 梵谷後期畫風 呢? 
 門徒當然不知道梵谷更不知現代動畫 
於是形容為火炎火舌吧??  

 讀經筆記







2021-06-28

這個世代行事與文化 Acts2v40

Peter ( 彼得 / 伯多錄)  的 勸告 忠告... 
Acts 2:40  使徒行傳 宗徒大事錄 
Multilingual中英文 日文 廣東話 客家 法文.
這個世代行事與文化 ⋯

英語 English

'He pressed his case with many other arguments and kept pleading with them, “Save yourselves from this perverse generation!”' CJB Complete Jewish Bible 1998
  
 " Just as God raised Jesus from a decaying body, Peter holds out hope for God to liberate those who follow Him from their decaying culture. Peter was pleading and offering many logical reasons to believe." ~ The Voice 2012 

 'With many other words he warned them and kept urging them, saying, “Save yourselves from this twisted generation!”' ~TLV Tree of Living Version 2015 

 "And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation." AKJV (Authorised King James Version- Cambridge University Press ) 

 "And [Peter] [ a ]solemnly  and  earnestly witnessed (testified) and admonished (exhorted) with much more continuous speaking  and  warned (reproved, advised, encouraged) them, saying, Be saved from this crooked (perverse, wicked, unjust) generation." ~ AMPC Amplified Bible Classic Edition 1954-1987 

 "He went on in this vein for a long time, urging them over and over, “Get out while you can; get out of this sick and stupid culture!” ~ MSG The Message 1993-2018 

 "He offered further testimony with many other arguments as he exhorted them, “Save yourselves from this corrupt generation.” ~ NCB New Catholic Bible 2019 

 "Peter preached to them and warned them with these words: “Be rescued from the wayward and perverse culture of this world!” ~ TPT The Passion Translation 2017-2020

傳統中文 Traditional Chinese 

::廣東話::
「又__好多說話嚟做証、勸佢哋話、你要救自己出呢個邪惡世代呀,」
~廣東話舊新約全書 1906-1907  英國聖經公會(British and Foreign Bible Society)
( __ 個字 剔手方旁 但很濛 看不清楚筆劃)


中文 書面語

「彼得還鄭重地用各種詞令作證,並且勗勉他們,說:『你們應從這荒謬的時代求解脫!』~ 蕭鐵笛《新譯新約全書》Rev. Theodore E. Hsiao 1967

他還講了很多別的作證的話,並勸他們說:「你們應救自己脫離邪惡的世代。」~ 梵蒂岡 網上聖經 (天主教)

他還講了很多別的作證的話,並勸他們說:「你們應救自己脫離這邪惡的世代。」~ 思高漢英繁体聖經 Studium Biblicum O.F.M


「彼得還用更多別的話作見證,勸勉他們說:「你們當救自己脫離這彎曲的世代。」~ 和合本2010 - 神版 . 香港聖經公會.

「彼得 還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的世代中得救吧!」~ CSBT 2011  

「然後,彼得還講了許多話警戒、勸勉他們,說:「你們要保守自己脫離這邪惡的世代。」~ CCBC 1979-2012


Hakka 客家語 

彼得又用盡多話對佢等做見證,勸佢等講:「你等愛救自家脫離腐敗个世代!」~台灣客家語 漢字版 台灣聖經公會版權所有 2012


Japanese 日本語/日文 


 ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、人々に「この曲った時代から救われよ」と言って勧めた。~JA955 口語譯 Coloquial Japanese 1955 

ペトロは、このほかにもいろいろ話をして、力強く証しをし、「邪悪なこの時代から救われなさい」と勧めていた。~聖書新共同訳 1987-1988 

このあとも、ペテロの説教はえんえんと続きました。イエスのことや、悪に満ちたこの時代から救われなければならないことを、ことばを尽くして訴えたのです。~Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル) 1978-2016

岩のペテロは他にも多くの言葉を用いて彼らを悟らせたのだった。 ――「頼むから世の価値観に流されず、世の手から身を引いて己おのれを救ってやってくれッ!」~ALIVEバイブル: 新約聖書 2017  Bible League International


Français法文 French フランス語

Et par plusieurs autres paroles il les conjurait, et les exhortait, en disant : séparez-vous de cette génération perverse. ~ FMAR Martin 1744 


Pierre leur adressait encore beaucoup d'autres paroles pour les convaincre et les encourager, et il disait : « Acceptez le salut pour n'avoir pas le sort de ces gens perdus ! » 〜NFC  Nouvelle Français courant. Société biblique française – Bibli'0, 2019


讀經筆記 比較 不同翻譯版本 聖經金句   

2021-06-25

Acts3v19 刪除罪 悔改 erase sins 使徒行傳三19 Acts 3:19

Multilingual 中英文  使徒行傳三19 宗徒大事錄三19 Acts 3:19 

English 英文

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; ” 
~ KJV King James Version

Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,” 
~ESV English Standard Version 

“Therefore, repent and turn to God, so that your sins may be erased;”
‭‭~ ‭CJB‬‬ Acts of Emissaries of Yeshua (Acts)‬ ‭3:19‬ 

“So repent (change your mind and purpose); turn around and return [to God], that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;” ‭‭
~ ‭AMP‬‬C Acts‬ ‭3:19‬ 

“So repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins] and return [to God—seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];”
‭‭~ AMP‬‬ Acts‬ ‭3:19‬ ‭

 “Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.” 
~ NLV New Living Bible 

“Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, ” 
~ MSG The Message 

傳統中文正體字. 使徒行傳‬ ‭3:19‬ ‭

「所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,」 
~ 和合本2010 - 神版

「所以你們要悔改歸向上帝,祂將除去你們一切的罪惡,」
‭‭~ CCB‬‬ 聖經當代譯本修訂版 1979-2012  

「所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。」
~CNV 新譯本1976-2010

「所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,」
~ CSBT 中文標準譯本(繁體)全球聖經促進會 2005-2011 

「既如此,你們就該懺悔,並且皈依祂,俾你們的罪得以勾銷, 」
 ~蕭鐵笛譯本《新譯新約全書》1967

「 你們悔改,並回心轉意罷! 好消除你們的罪過,」
~梵蒂岡 中文聖經 網上版 

客家 Hakka 


「所以,你等愛悔改轉向上帝,佢就會赦免你等个罪。」
~THV12HDB 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本 新舊約全書客語聖經 – 漢字版. 台灣聖經公會  2012


文言文 Classical Chinese


 「爾等則痛悔改惡、致爾罪塗抹、待宿安于主面時來。」
~神天聖書  1823 馬禮遜- 米憐文理《神天聖書》 Robert Morrison  & William Milne 

 「故爾當悔改而轉回、致爾罪得塗抹、使安舒諸期、自主前而至、」
~淺文理和合《新約全書》1902-1912 

 「尔等則冝痛悔改惡。而前罪可塗抹。 」
~白日昇-徐約翰文理新約(缺) 1707 Jean Basset  & Johan Xu


Japanese 日本語 


 「だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、
悔い改めて本心立ちかえりなさい。」 使徒行伝 3:19
~JA1955  Colloquial Japanese 1955 & 聖書 口語訳  日本聖書協会  2002

 「だから、自分の罪が消し去られるように、悔い改めて立ち帰りなさい。」使徒言行録 3:19
~新共同訳 1987-1988 日本聖書協会

 「ですから、すっかり心を入れ替えて
神に立ち返りなさい。そうすれば、神様は罪をきよめてくださいます。」使徒の働き 3:19 
 ~ JCB Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル) Biblica Inc 1976-2916

 「分かったなら心と生き方を改めろ
創造主である神のもとへ戻るんだ
そうすれば、おまえたちの過あやまちは神によって赦ゆるされる・・・!!」  
使徒の活動記録 3:19
~AB   ALIVEバイブル: 新約聖書 Bible League International 

French 法文  フランス語訳


"Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés : " 
~ FMAR Martin1744. 

" Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, "
~ BCC1923 Bible catholique Crampon 1923

"Changez donc votre vie et revenez vers Dieu, pour qu’il efface vos péchés. " Actes 3:19
~ PDV2017  Parole de Vie 2000 Société biblique française - Bibli'O
~ NFC Nouvelle Français courant, Société biblique française – Bibli'0, 2019






筆記 Note: 

悔改 回頭是岸 重新面向主 跟進 主。

只有 主 才能 刪除罪的紀錄 與 赦免罪過.


參考不同譯本  讀經筆記.