2017-09-13

聖靈的果子Galatians5v22and23加拉太書5章22至23節

32 versions版本Galatians 5:22-23 加拉太書5 章22-23節
Different不同translations翻譯 對比異同比較參考 (全球有過千份不同語文譯本)。
NOTE:希臘文的「agape」含意 不止於英文的「love」或中文的「愛」字。 
有時是比較接近caritas/charity那種大愛、仁愛。
其他幾項亦有差異,以下用不同顏色分開。

英文 English anglais  英語 Englisch

《AMPC》 "But the fruit of the [Holy] Spirit [the work which His presence within accomplishes] is love, joy (gladness), peacepatience (an even temper, forbearance)kindness, goodness(benevolence), faithfulnessGentleness (meekness, humility)self-control (self-restraint, continence)Against such things there is no law [that can bring a charge]."


《AMP》 "But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace patience [not the ability to wait, but how we act while waiting]kindness, goodness,  faithfulnessgentlenessself-control. Against such things there is no law."

《ESV》 "But the fruit of the Spirit is love, joy, peacepatiencekindness, goodness, faithfulnessgentleness, self-control; against such things there is no law."


《KJV》 "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsufferinggentleness, goodness, faithMeekness, temperance: against such there is no law.” (英王占姆士版1611//1769 Oxford edition. Later updated version)

《DRC1752》"But the fruit of the Spirit ischarity, joy, peacepatiencebenignity, goodness, longanimity, mildnessfaithmodesty, continency, chastity. Against such there is no law."


《GNB》"But the Spirit produces love, joy, peacepatiencekindness, goodness, faithfulness, humility, and self-control. There is no law against such things as these."

CJB Kehilah in Galatia 5:22-23

"But the fruit of the Spirit is 
love, joy, peace, patiencekindness, goodness, 
faithfulness,
 humility
self control. 
Nothing in the Torah stands against such things."
(希伯來文Torah 指聖經舊約部份的前5本經書
Hebrew TORAH =the first 5 books in the Old Testament by Mosses.)

OJB Kehilah in Galatia 5:22-23 

"But the p'ri of the Ruach HaKodesh is
 
ahavah (agape), simcha (joy), 
shalom (peace), zitzfleisch (patience),
 nedivut (generosity, kindness),
 chesed (loving-kindness),
ne'emanut (faithfulness)
Anavah (meekness, shiflut, lowliness),
  
shlitah atzmi (self-control)...
would you not agree? --against these things there is no isser (proscription in the Torah).
 " 

TPT
“But the fruit produced by the Holy Spirit within you is divine love in all its varied expressions 
joy that overflows, peace that subdues
patience that endures, kindness in action, 
a life full of virtue, faith that prevails,
 gentleness of heart, and strength of spirit
Never set the law above these qualities, for they are meant to be limitless.” https://bible.com/bible/1849/gal.5.22-23.TPT

CPDV Catholic “But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance, meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.”

Traditional Chinese傳統中文Caractères chinois traditionnels

 1823年《神天聖書》馬禮遜譯
(聖保羅與厄拉氐亞輩書卷七 5:22-23)

「神風之實即 ﹑樂﹑忍耐慈善端廉節用﹑若葷無律拘之. 」

1839年《 新約全書(救世主耶穌新遺詔書)》 
郭實臘(Karl Friedrich August Gützlaff) 道光19年
「然聖神之結菓﹑乃仁愛、喜樂、和陸忍耐溫柔﹑慈悲信實謙遜守節等.
  此諸事者﹑無法所禁也.  」

 1885年《中英對照新約全書The New Testament in English and Mandarin》
 上海 美國長老會宣教事工出版Shanghai American Presbyterian Mission Press.

聖靈所結之果子﹑就是仁愛﹑喜樂﹑和平忍耐慈悲﹑善良﹑信德温柔節制﹑這樣的事、沒有律法禁止。
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law.」

 1892《新約全書》 楊格非
聖靈的果子、就是仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善忠信 温柔節制。這樣的事、沒有律法禁止。」

1898年《淺文理新約聖經》天主版,施約瑟譯 
聖靈所結之果﹑即仁愛﹑喜樂﹑和平忍耐慈悲﹑良善﹑忠信温柔節制﹑如此者﹑無律法禁止﹑」

1907-1927 《新約全書》廣東話新譯本 Cantonese New Testament (Revised version)
  聖書公會,美華聖經會 印發。
「惟係聖靈嘅果﹑即係仁愛﹑喜樂﹑和平忍耐慈惠﹑良善﹑信實温柔﹑
噉樣嘅事﹑無法律來禁上止佢.」

1910年 正教文理譯本
加拉太書 5:22-23 「〇屬神之果、即仁愛、喜悅、安和忍耐仁慈、矜恤、信德、 溫柔、節制、對此者無法律也、 」

1949年《新經全書耶穌會翻譯、北平獨立出版社印行
「反之,由於聖神的指導所結出的果子就是:博愛﹑喜樂﹑和平忍耐温和﹑良善信用﹑含忍﹑節制。凡是如此生活的人,就用不着法律了。」

2010 RCUV 和合本修訂版經文Revised Chinese Union Version,
香港聖經公會Hong Kong Bible Society

「聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善、信實、 温柔、節制。
這樣的事沒有律法禁止。」

1979-2015 CCB 聖經當代譯本修訂版 Chinese Contemporary Bible;  Biblica Inc.
「但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善、信實、温柔、節制。
沒有律法會禁止這些事。」

2010年CNV聖經新譯本The Holy Bible, Chinese New Version, 2010, The Worldwide Bible Society 
「但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安忍耐恩慈、良善、信實、温柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。」

2011年CSBT 《聖經 中文標準譯本》  Global Bible Initiative
「然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平忍耐仁慈、良善忠信、温柔、自制。
這樣的事,沒有律法反對。」 

--客家話--
加拉太書 5:22-23 2012年THV12HDB 
客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版 © 台灣聖經公會
總係聖靈所結个果子就係: 仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善信實、 溫柔,㧯節制。這兜事法律毋會禁止。 」 

🌸Japanese日本語 Japonaise

ガラテヤの信徒への手紙 5:22-23
《JA1955 Colloquial Japanese 日本語 口語 》
「しかし、御霊の実は、
、喜び、平和、寛容慈愛、善意、忠実
  柔和自制であって、これらを否定する律法はない。」

1988新共同訳聖書
「これに対して、の結ぶ実は であり、喜び、平和寛容親切、善意誠実
柔和節制です。これらを禁じる掟はありません。 」
1978-2016  (リビングバイブル) JBC Japanese Contemporary Bible
Copyright © 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.®
「しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、
私たちのうちに、次のような実を結びます。 、喜び、平安寛容親切、善意、誠実
柔和自制です。
そこには、律法に反するものは何もありません。 」 ガラテヤ人への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/83/GAL.5.22-23 2017 Alive Bible 「しかし、 神の霊ホーリースピリット に人生の主導権をわたすなら、
このような結果が生まれる。 それは、
、喜び、精神的安定辛抱強さ親切心、善意、律儀
穏やかさ冷静さである。 ここに、掟に反するものは何ひとつない。 」 ガラテヤ教会への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/2040/GAL.5.22-23

FRENCH 法國語文


《FMAR 1744》  "Mais le fruit de l'Esprit est
 la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité,
la douceur
, la tempérance. Or la Loi ne condamne point de telles choses."


《NEG1979》 "Mais le fruit de l'Esprit,
c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
la douceur
, la maîtrise de soi; la loi n'est pas contre ces choses."

《PDV 2000》"Au contraire, voici ce que l’Esprit Saint produit :
amour, joie, paix, patience, bonté, service, confiance dans les autres,
douceur, maîtrise de soi  « Être maître de soi », c’est refuser d’obéir à ses désirs mauvais.. La loi n’est sûrement pas contre ces choses-là."

 Segond 21
"Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maîtrise de soi.  Contre de telles attitudes, il n’y a pas de loi."

German / Deutsch 德國語文


《ELB1871》"Die Frucht des Geistes aber ist:
Liebe, Freude, Friede,Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
O. Selbstheherrschung wider solche gibt es kein Gesetz."



希臘文 逐字對照  Greek  interliner



HINT 提示:  
看聖經, 宜看全章, 才可避免斷章取義, 才能更了解.
Please read the whole chapter
to avoid missing the context and misunderstanding.

credit:  verses from
 bible.com  
  fhl.net
biblegateway
biblehub