2022-10-07

AbbaFather 羅馬書八章15-16節 Romans8:16 阿爸父 神的兒女

Multilingual 中英日文法文 文言文 客家 
羅馬書八章15-16節 Romans 8:15-16 

英文 English 英語

“For you did not receive the ‘spirit of religious duty,’ leading you back into the fear of never being good enough, but you have received the ‘Spirit of full acceptance,’ enfolding you into the family of God. 
And you will never feel orphaned, for as his Spirit rises up within us, our spirits join him in saying the words of tender affection, ‘Abba, Father!’ 
~ TPT The Passion Translation © 2020 Passion & Fire Ministries, Inc. Publisher: BroadStreet Publishing Group

"For you did not receive a spirit of slavery to bring you back again into fear; on the contrary, you received the Spirit, who makes us sons and by whose power we cry out, “Abba!” (that is, “Dear Father!”).  
The Spirit himself bears witness with our own spirits that we are children of God; " 
~ CJB  © 1998 by Messianic Jewish Publishers and Resources.

"For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.   The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:" 
~ KJV  KING JAMES VERSION  1611,1769,1954. © British Crown, Cambridge Univ. Press & Bible Society 

"For ye have not taken again the spirit of servage in dread, but ye have taken the Spirit of adoption of sons, that is, sons of God by grace, in which we cry, Abba, Father. And that Spirit yieldeth witnessing to our spirit, that we be the sons of God;"
WBMS  Wycliffe’s Bible with Modern Spelling. 1382 to 1395; 2001-2017 published by Terence P. Noble

"For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father). For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God." 
~ DRC 1752 Douay-Rheims Challoner Revision 1752 maintained by the British and Foreign Bible Society. 

"For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father.” The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of Elohim,"
~ TS2009 The Scripture2009 1993 – 2015  © Institute for Scripture Research (ISR)


"So you have not received a spirit that makes you fearful slaves. Instead, you received God’s Spirit when he adopted you as his own children. Now we call him, “Abba, Father.”  For his Spirit joins with our spirit to affirm that we are God’s children."
~ NLT  New Living Translation  ©Tyndale House Publishers Inc.

傳統中文 Traditional Chinese

你們所領受的不是奴僕的靈,仍舊害怕;所領受的是兒子名分的靈,因此我們呼叫:「阿爸,父!」 聖靈自己與我們的靈一同見證我們是 神的兒女。」 
和合本2010 和合本修訂版 繁體字 神版 

你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫“阿爸、父”。 聖靈親自和我們的靈一同證明我們是 神的兒女。
CNV 新譯本 1976,1992,1999,2001,2005,2010 by The Worldwide Bible Society Limited. 

「你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。 聖靈親自與我們的心一同見證我們是上帝的兒女。」
~CCB 當代譯本修訂版 ©1979,2005,2007,2012 國際聖經協會(Biblica, Inc.®)


Hakka 客家  - 台灣客家

「因為,上帝所賜个靈毋係愛使你等做奴隸來著驚;係愛使你等做上帝个子女。通過聖靈,亻厓 等喊上帝:「阿爸亻厓 个爺!」  上帝个靈 㧯亻厓等个靈相共證明亻厓 等係上帝个子女。 」
~THV12HDB 1995-2012 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版
"The Hakka Bible : Today's Taiwan Hakka Version" © 台灣聖經公會版權所有 2012 


「其實你們所領受的聖神,並使你們作奴隸,以致舊恐懼;而是使你們作義子。因此,我
:「,父!」聖神自和我們的心神一作證:我們是天主的子。」
 聖經 梵蒂岡網上版 天主教. Vatican Bible - Chinese (as seen in Vatican website)


(文言文 Classical Chinese versions  放在下面 Please scroll down)


 Japanese 日本語 


ローマ人への手紙 8 / 
ローマの信徒への手紙 8 / 
ローマ教会への手紙 8

「あなたがたは再び恐れをいだかせる奴隷の霊を受けたのではなく、子たる身分を授ける霊を受けたのである。その霊によって、わたしたちは「アバ、父よ」と呼ぶのである。  御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。」
~JA1955 Colloquial Japanese (1955) Japan Bible Society 1955, 1975, 1984, 2002.


ですから私たちは、奴隷のようにいつもびくびくする必要はありません。神の家族の中に子どもとしてあたたかく迎え入れられたのですから、実の子どもらしくふるまい、神を「お父さん」と呼べるのです。  というのは、御霊が私たちに、あなたがたはほんとうに神の子どもであると語ってくださるからです。
~ JCB リビングバイブル Japanese Contemporary Bible  © 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.®


「あなたがたは、人を奴隷として再び恐れに陥れる霊ではなく、神の子とする霊を受けたのです。この霊によってわたしたちは、「アッバ、父よ」と呼ぶのです。  この霊こそは、わたしたちが神の子供であることを、わたしたちの霊と一緒になって証ししてくださいます。」
~新共同訳  1987,1988 共同訳聖書実行委員会  © Japan Bible Society 日本聖書協会 




そこで私たちは、奴隷のように、いつもびくびく恐れる必要はもうないのだ。 神の家族の中に、子どもとしてあたたかく迎え入れられたのだから。 神の霊ホーリースピリットが私たちを実の子どもとし、神をアバ父さんと呼ばせてくれるのだ―― 【アバ:アラム語で小さな子どもがお父さんを呼ぶとき「パパ」のように使われる】 16というのは、神の霊ホーリースピリットが、私たちの心の奥底に、私たちはほんとうに神の子どもだよ、と語りかけてくれるからだ。
~ AB ALIVEバイブル: 新約聖書 © 2017 Bible League International  



文言文 Classical Chinese 

聖保羅使徒與羅馬輩書卷六 8蓋爾非再受宜僕之風、以懼、乃受宜子之風、其使爾輩呼號啞吧父者、 蓋其風自証吾風、以吾為神之子。  」
《神天聖書》1823 馬禮遜-米憐文理 Robert Morrison (1782-1834) & William Milne (1785-1822). Digital edition © United Bible Societies, 2018. 
   
「今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、 即神在我心、證吾人為上帝子、」
文理《委辦譯本》1852 Digital edition of the 1927 reprint of the Delegates' Version (combining NT-1852 and OT-1854). Digital edition © United Bible Societies, 2018.


「從今以後、你們所操的、不是那奴才的心、常常懼怕的、你所操的、就是兒子的心、可以稱上帝阿爸父咯、 就是聖神在我們心裏、作個見證、表明我們是上帝的兒子、」
南京官話《新約全書》1854-1884 麥都思Walter Henry Medhurst 施敦力 John Stronach Digital edition of the Nanking Mandarin New Testament. Digital edition © United Bible Societies, 2017. 
 
使徒保羅達羅馬人書 8爾所受者、非奴之心、以致仍懼、所受者、乃子之心、我等因之而呼阿爸父也、  聖神與我等之心、證我等為上帝子、」
~ 楊格非文理譯本1885  Chinese Wenli New Testament (1885) by Griffith John (1831-1912).  Digital edition  © United Bible Societies, 2017. 


「蓋爾曹所受、非為奴之神、而致復懼、乃既受立為子之神、因而呼曰、啞吧、父也。 即其神、與我神、共證我儕為上帝諸子。」
湛約翰-韶瑪亭譯本 1897  Chinese Wenli New Testament (1897) 湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Digital edition © United Bible Societies, 2018.

達羅馬人書8
「蓋爾曹非受為奴之靈、致復畏懼、乃受義子之靈、因而呼曰、亞爸父也、 聖靈自與我靈、同證我儕為上帝之子、」
淺文理和合《新約全書》 1912 Chinese Union Easy Wenli New Testament.
包約翰John Shaw Burdon, 白漢理Henry Blodget, 潘慎文A. P. Parker, 戴維思John Wright Davis, 汲約翰John Campbell Gibson, 紀好弼Rosewell Hobart Graves, 葉道勝Gottlieb I. Genähr


「爾等所受者、非為奴之心、致仍畏懼、所受者乃為子之心、使我等祈 神曰阿爸我父。 聖靈與我等之心、同證我等為 神之子。」
包爾騰-柏漢理 淺文理《新約聖經》19世紀後期 John Shaw Burdon (1826-1907) and Henry Blodget (1825-1903). Digital version © United Bible Societies, 2018.
 

「〇因爾曹所受非奴隷之神、仍居于畏懼、所受乃嗣子之神、我儕以之而呼曰、阿瓦父歟、 此本神與我等之神同作証、是我儕爲上帝之子、
正教文理譯本 (俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》) Innokenty /  Figurovsky (1863–1931) ©United Bible Societies


フランス語 French 法文  français

"Car vous n'avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte ; mais vous avez reçu l'Esprit d'adoption, par lequel nous crions Abbac'est-à-dire, Père. C'est ce même Esprit qui rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu." 
~ FMAR1744. Martin 1744

"Car vous n'avez pas reçu un esprit de servitude pour être derechef dans la crainte, mais vous avez reçu l'Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba, Père!  L'Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu; " 
~ Bible Darby en français

"Et vous n’avez point reçu un esprit de servitude, pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d’adoption, par lequel nous crions: Abba! Père! L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu." 
~ LSG. La Sainte Bible par Louis Segond 1910

"Et vous n'avez point reçu un esprit de servitude pour être encore dans la crainte; mais vous avez reçu un Esprit d'adoption, par lequel nous crions: Abba! Père!" 
~ NEG79 Nouvelle Edition de Genève 1979 Société Biblique de Genève.


"En effet, vous n’avez pas reçu un Esprit qui fait de vous des esclaves et vous ramène à la crainte : non, vous avez reçu l’Esprit en conséquence de votre adoption par Dieu comme ses fils et ses filles. Car c’est par cet Esprit que nous crions : Abba, c’est-à-dire Père !" 
BDS. La Bible du Semeur 2015 ©1992-2015 Biblica Inc.


"Et l’Esprit que vous avez reçu ne fait pas de vous des esclaves qui ont encore peur, mais il fait de vous des enfants de Dieu. Et par cet Esprit, nous crions vers Dieu en lui disant : « Abba ! Père ! » L’Esprit Saint lui-même nous donne ce témoignage : nous sommes enfants de Dieu. " 
~ PDV2017 Parole de Vie 2017.  2000 Société biblique française - Bibli'O

" Car l'Esprit que vous avez reçu n'est pas un esprit qui vous rende esclaves et qui vous remplisse encore de peur ; mais c'est l'Esprit saint qui fait de vous des enfants de Dieu et qui nous permet de crier à Dieu : « Abba, Père ! » L'Esprit de Dieu atteste lui-même à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu. " 
~ NFC Nouvelle Français courant 2019. Société biblique française –Bibli'0, 2019









聖經 Bible 聖書 
Traditional Chinese 傳統中文 English 英文 
Japanese 日本語  français法文French 
Classical Chinese文言文 Hakka 客家