2018-06-23

行公義 好憐憫 Justice Micah 6章8節 米迦書 彌迦書 米該亞

Multiple languages. 聖經金句研習自修筆記 金句比較.
Bible study notes. Comparing 32 versions of 8 languages.
中、英、日、法、德、意、韓  ~ 部份版本32個。
(Image credit [Micah 6:8] made with YouVersion Bible app)

中文  繁体字中国語 Chinoise traditionnelle,
 Cinese Tradizionale, Traditionelle Chinesische,  중국어 번체 

世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢?
只要你行公義好憐憫存謙卑的心,與你的神同行
彌迦書 6:8 CUNP-神    新標點和合本 神版 https://bible.com/bible/46/mic.6.8.CUNP-神

世人啊, 耶和華已經指示你們何為良善。 祂向你們所要的是什麼呢?
 是要你們行公義好憐憫謙卑地與你們的上帝同行。
彌迦書 6:8 CCB  當代譯本修訂版  https://bible.com/bible/1392/mic.6.8.CCB

人乎、耶和華已示爾何者為善、彼所求於爾者、
 非惟行公義好仁慈謙卑與爾上帝偕行乎、○ 
彌迦書 6:8   深文理和合譯本 https://bible.com/bible/1578/mic.6.8.深文理和合譯本

人啊!已通知了你,什麼是善,上主要求於你的是什麼:
無非就是履行正義愛好慈善虛心與你的天主來往
米該亞  6:8 梵蒂岡 網上 傳統中文繁體中文版
http://www.vatican.va/chinese/bibbia.htm

人呀﹑佢曾顯明你得知點樣係善嘅﹑噉就 耶和和華想你點做呢﹑
豈唔係想你行公義﹑又愛慕慈悲又[ ] 謙卑嘅心共上帝同行咩
米迦書 6:8   1907年廣東話 聖經 舊新約全書

♥♦♣♠其他16至20世紀 版本:
https://bible.fhl.net/new/ob.php?book=all&chineses=33&chap=6&sec=8&submit1=%E6%9F%A5%E8%A9%A2

English, 英文, 英語, Anglais, Inglese, Englisch, 영어

He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God? Micah 6:8 ESV English Standard Version https://www.bible.com/bible/59/MIC.6.8
He has showed you, O man, what is good.  And what does the Lord require of you
but to do justly, and to love kindness and mercy,
and to humble yourself and walk humbly with your God? [Deut. 10:12, 13.]
Micah 6:8  AMPC  Amplified Version (Classic) https://bible.com/bible/8/mic.6.8.AMPC

He hath shewed thee, O man, what is good;
and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
Micah 6:8  KJV   King James Version 英皇占姆士版 https://bible.com/bible/1/mic.6.8.KJV

I will shew thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee:
 Verily, to do judgment, and to love mercy, and to walk solicitous with thy God.
Micheas (Micah) 6:8  DRC 1752  Duoay Rheims Catholic  https://bible.com/bible/55/mic.6.8.DRC1752

I will reveal to you, O man, what is good, and what the Lord requires from you,
and how to act with judgment, and to love mercy, and to walk carefully with your God.
Micah 6:8  CPDV   天主教 Public Domain 網上公共領域版 https://bible.com/bible/42/mic.6.8.CPDV

But he’s already made it plain how to live, what to do,
 what God is looking for in men and women. It’s quite simple:
Do what is fair and just to your neighbor,
be compassionate and loyal in your love,

And don’t take yourself too seriously— take God seriously.
Micah 6:8  MSG  The Message  https://bible.com/bible/97/mic.6.8.MSG

You mortals, the Lord has told you what is good. This is what the Lord requires from you:
 to do what is right, to love mercy, and to live humbly with your God.
Micah 6:8  GW    Good Word https://bible.com/bible/70/mic.6.8.GW

He hath shewn thee, O man, what is good: and what doth Jehovah require of thee,
 but to do justly, and to love goodness, and to walk humbly with thy God
Micah 6:8  DARBY  1890  https://bible.com/bible/478/mic.6.8.DARBY

He has told you, O man, what is good; And what does the Lord require of you
But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?
Micah 6:8  NASB   New American Standard Bible https://bible.com/bible/100/mic.6.8.NASB

He has told you, O mortal, what is good, and what does Yahweh ask from you
but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?
Micah 6:8  LEB   Lexham https://bible.com/bible/90/mic.6.8.LEB

Human being, you have already been told what is good, what Adonai demands of you —
 no more than to act justly, love grace and walk in purity with your God.
Mikhah (Mic) 6:8  CJB    Complete Jewish Bible  https://bible.com/bible/1275/mic.6.8.CJB

He has declared to you, O man, what is good. And what does יהוה require of you
but to do right, and to love loving-commitment, and to walk humbly with your Elohim?
Miḵah (Micah) 6:8  TS2009   The Scripture2009 https://bible.com/bible/316/mic.6.8.TS2009

Mankind, He has told you what is good and what it is the Lord requires of you:
 to act justly, to love faithfulness, and to walk humbly with your God.
Micah 6:8  HCSB   Holman Christian https://bible.com/bible/72/mic.6.8.HCSB

... O people, the Lord has told you what is good, and this is what he requires of you:
 to do what is right, to love mercy, and to walk humbly with your God.
Micah 6:8  NLT  New Living Translation https://bible.com/bible/116/mic.6.8.NLT

The Lord has told you what is good. He has told you what he wants from you:
Do what is right to other people.
Love being kind to others.

And live humbly, trusting your God.
Micah 6:8  ICB   International Children Bible https://bible.com/bible/1359/mic.6.8.ICB

希伯來文 Biblical Hebrew השפה העברית המקראית
Lingua ebraica biblica 聖書のヘブライ語
Biblische hebräische Sprache 성서 히브리어

(希伯來文 和 古中文 排列法相同: 由左至右閱讀)
ח הגיד לך אדם מה טוב ומה יהוה דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם אלהיך
(
Aleppo Codex)
הִגִּ֥יד לְךָ֛ אָדָ֖ם מַה־טֹּ֑וב וּמָֽה־יְהוָ֞ה דֹּורֵ֣שׁ מִמְּךָ֗ כִּ֣י אִם־עֲשֹׂ֤ות מִשְׁפָּט֙ וְאַ֣הֲבַת חֶ֔סֶד וְהַצְנֵ֥עַ לֶ֖כֶת עִם־אֱלֹהֶֽיךָ׃ פ 
(
Westminster Leningrad Codex)

希伯來文 +英文 拆字分析
http://biblehub.com/text/micah/6-8.htm


 日本語 Japanese  Japonais. japanisch. giapponese 일본어.

人よ、彼はさきによい事のなんであるかを/あなたに告げられた。
主のあなたに求められることは、
ただ公義をおこないいつくしみを愛し
へりくだってあなたの神と共に歩むことではないか。
ミカ書 6:8   口語訳 Colloquial Japanese https://bible.com/bible/1820/mic.6.8.口語訳

人よ、何が善であり/主が何をお前に求めておられるかは/お前に告げられている。
正義を行い慈しみを愛しへりくだって神と共に歩むこと、これである。
ミカ書 6:8  新共同訳 https://bible.com/bible/1819/mic.6.8.新共同訳

Français French. 法文. フランス語 Francese  Französisch 프랑스어

Ô homme ! Il t'a déclaré ce qui est bon ; et qu'est-ce que l'Eternel requiert de toi,
 sinon que tu fasses ce qui est juste, que tu aimes la bénignité,
et que tu marches en toute humilité avec ton Dieu.
Michée 6:8  FMAR  Martin 1744 https://bible.com/bible/62/mic.6.8.FMAR

On t’a fait connaître, ô homme, ce qui est bien; Et ce que l’Éternel demande de toi,
C’est que tu pratiques la justice, Que tu aimes la miséricorde,
Et que tu marches humblement avec ton Dieu.
Michée 6:8  LSG   Bible Segond  https://bible.com/bible/93/mic.6.8.LSG

– Le Seigneur te fait savoir ce qui est bien. Voici ce qu’il demande à tout être humain :
 faire ce qui est juste , aimer agir avec bonté
et vivre avec son Dieu dans la simplicité.
Michée 6:8  PDV 2017  Parole de Vie https://bible.com/bible/133/mic.6.8.PDV2017

Deutsche 德文  ドイツ語  Allemande  Tedesca  독일어 


Er hat dir kundgetan, o Mensch, was gut ist;
und was fordert Jehova von dir,
 als Recht zu üben und Güte zu lieben,
und demütig zu wandeln mit deinem Gott?
Micha 6:8 ELB71    German, Elberfelder 1871
https://bible.com/bible/58/mic.6.8.ELB71

Man hat dir gesagt, Mensch, was gut ist, / und was Jahwe von dir erwartet: /
Du musst nur das Rechte tun, / anderen mit Güte begegnen /
und einsichtig gehen mit deinem Gott.
Micha 6:8   NBH https://bible.com/bible/877/mic.6.8.NBH

Italiano  Italian 意大利文   イタリア語  italien  Italienisch 이탈리아어.

O uomo, egli ti ha dichiarato ciò ch'è buono; e che richiede il Signore da te ,
 se non che tu faccia ciò che è diritto, e ami benignità,
e cammini in umiltà col tuo Dio ?
MICHEA 6:8    DO885     Diodati https://bible.com/bible/54/mic.6.8.DO885

In realtà il Signore ha insegnato agli uomini quel che è bene, quel che esige da noi:
praticare la giustizia, ricercare la bontà e vivere con umiltà davanti al nostro Dio.
Michea 6:8  ICL00D   Traduzione Interconfessionale in Lingua Corrente. This translation was published by the Editrice Elledici and the Società Biblica Britannica e Forestiera (Bible Society in Italy) in 2014. https://bible.com/bible/1196/mic.6.8.ICL00D

한국어  Korean 韓文   韓国語 Coréen  Coreano KoreanischeSprache 

너 사람아, 무엇이 착한 일인지를 주님께서 이미 말씀하셨다. 주님께서 너에게 요구하시는 것이 무엇인지도 이미 말씀하셨다. 오로지 공의를 실천하며 인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐!
미가서 6:8  RNKSV https://bible.com/bible/142/mic.6.8.RNKSV

YouVersion 手提電話軟件 有近2000個版本(千多種語言)可選. 有強勁自選比較功能 . Bible Hub 有一頁顯示數十個版本.
http://biblehub.com/multi/micah/6-8.htm

Disclaimer: For educational study purpose; not for profit.
I do not own any of the copyrights. Please see original sites.

沒有留言:

發佈留言