2023-02-07

Proverbs15v30箴言十五30眼甚麼光

Proverbs15:30 箴言十五30 眼 耳 

中英文日文 法文 比較

1. 英語 English 

AV, KJV, KJVAAE -  17th century 17世紀
Authorised Version, King James Version...
"The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat."

DRC1752  -
 Douay-Rheims Challoner Revision 1752 British and Foreign Bible Society 
"The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat."

Darby 1890 -
"That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat."

AMPC - Amplified Bible Classic Edition 1952-87 
The Lockman Foundation
 "The light in the eyes [of him whose heart is joyful] rejoices the hearts of others, and good news nourishes the bones."

TPT- The Passion Translation 
"Eyes that focus on what is beautiful bring joy to the heart, and hearing a good report refreshes and strengthens the inner being.

CJB - Complete Jewish Bible English translation,
 1998, David H. Stern.
 "A cheerful glance brings joy to the heart, and good news invigorates the bones."

MSG - The Message. 
"A twinkle in the eye means joy in the heart, and good news makes you feel fit as a fiddle." 

NRSV- Cl- 
"The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes the body."

NIV - UK. 1979-2011 Biblica 
"Light in a messenger’s eyes brings joy to the heart, and good news gives health to the bones."

ESV - English Standard Version, 2001-2016, Crossway Bibles, of Good News Publishers.
"The light of the eyes rejoices the heart, and good news refreshes(Hebrew makes fat) the bones."

NLV - New Living Version 1996-2018 Tyndale House Foundation 
"A cheerful look brings joy to the heart; good news makes for good health." 

EHV - 2019 Evangelical Heritage Version® Wartburg Project
"A twinkle in the eyes delights the heart, and good news gives health to the bones."

2. Français 法文  French  フランス語

Martin 1744 -
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.”

La Bible expliquée 2004 Société biblique française – Bibli'O
"Un regard bienveillant donne de la joie et une bonne nouvelle ranime les forces."

3. 日文 Japanese 日本語 

聖書 新共同訳 Japan Bible Society 日本聖書協会1987, 1988
目に光を与えるものは心をも喜ばせ、良い知らせは骨を潤す。」
JCB- Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル) 1978, 2011, 2016, Biblica, Inc
生き生きした目の輝きと良い知らせは、人を喜ばせ、力づけます。 

Chinese 傳統中文 繁體中文 正體中文

和合本修訂版 2010 神版
眼睛發光,使心喜樂; 好的信息,滋潤骨頭。」

CCB 聖經當代譯本修訂版  1979-2012  國際聖經協會
「笑顏令人心喜, 喜訊滋潤骨頭。」

CSBT 中文標準譯本  2005-2022 全球聖經促進會 (Global Bible Initiative)
「眼中的光彩,使心裡歡喜; 美好的消息,讓骨頭滋潤。」

CNV。1976-2010 Worldwide Bible Society Limited. 
眼中的光采使人心快樂; 好消息使骨頭滋潤。」


廣東話 Cantonese 

Canton Colloquial Bible 1907 舊新約全書  光緒三十三年 British & Foreign Bible Society 聖書公會
「眼有光個心就快樂、好聲音亦令骨節滋潤。」


Classical Chinese 文言文 

施約瑟 淺文理譯本 Samuel I.J. Schereschewsky (1831-1906). 
 Digital edition © United Bible Societies, 2018.Created by Simon Wong.
「光輝射目則心悅、佳音入耳則神爽、
原文作光輝悅目佳音潤骨。」 



PROBLEM: 
most bibles use "The light of the eyes" directly. 
Wondering what that really means,
 in old Judah regions/ Jerusalem / Jewish Hebrew culture. 

Please kindly enlighten me. 

🤔 問題: 
原本大多數聖經直接譯成 “眼睛的光”。其他版本更推斷意思。

🤔 想知道 這在 古代耶路撒冷/猶大地區/猶太希伯來語言文化中 意味著什麼。

希望 各路精研希伯來文化之前輩 賜教分享所知。



Proverbs 15:30 箴言 🕎☦️✝️
👁️眼.👂耳.


💌為尋找最真. 讀聖經。
中英文 譯本比較 參考。
中文版字面直譯 不妥呢!

句子的平衡對比結構 有幫助了解.

第15章全章 還有說其他口、舌、心思.

覺得那句箴言是在說甚麼?

還想起哪句?  
💌 筆者想起 Philippians 4:8 提到的好事。



(versions of a bible verse)