顯示包含「聖靈」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「聖靈」標籤的文章。顯示所有文章

2021-05-16

John4:23在靈裡和真理中敬拜


聖經 金句 約翰 若望 John 4:23-24

English 英語

" From now on, worshiping the Father will not be a matter of the right place but with a right heart. For God is a Spirit, [ a ] and he longs to have sincere worshipers who adore him in the realm of the Spirit and in truth." ~ TPT  

"23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. 24  God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth." ~ Authorized KJV  

"23 But the hour is coming, and is now here, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father is seeking such people to worship him. 24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.” ~ ESV UK 

"23 But the time is coming — indeed, it’s here now — when the true worshippers will worship the Father spiritually and truly, for these are the kind of people the Father wants worshipping him. 24 God is spirit; and worshippers must worship him spiritually and truly.”~ CJB 

"23 A time will come, however, indeed it is already here, when the true (genuine) worshipers will worship the Father in spirit and in truth (reality); for the Father is seeking just such people as these as His worshipers. 
24 God is a Spirit (a spiritual Being) and those who worship Him must worship Him in spirit and in truth (reality)." ~ AMPC  


「23 然將來。且今時。真崇拜之輩以靈以誠而崇拜父也。蓋父乃願斯等崇拜之焉。  24 神為靈則崇拜之者須以靈以誠而拜之矣。」 ~馬殊曼-拉撒 文理《新舊約全書》1823

 「23
時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。  24 神是靈,所以敬拜他的必須用心靈和誠實敬拜他。」~ 和合本2010 - 神版

「23 然而時候將到,現在就是了,那用心靈按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因為父在尋找這樣敬拜他的人。  24 神是靈,敬拜他的必須 按真理敬拜他。」 ~ CNVT

「23 然而,時候就要到了,現在就是了!那時真正敬拜的人,要在靈裡真理中敬拜父,因為父就是想要這樣的人來敬拜他。24 神是靈,敬拜他的人必須在靈裡真理中敬拜。」~ CSBT


Japanese 日本語 

「 23 しかし、まことの礼拝をする者たちが、まこととをもって父を礼拝する時が来る。そうだ、今きている。父は、このような礼拝をする者たちを求めておられるからである。  24 神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」~聖書 口語訳 1955 日本聖書協会

 23しかし、まことの礼拝をする者たちが、真理をもって父を礼拝する時が来る。今がその時である。なぜなら、父はこのように礼拝する者を求めておられるからだ。 24神は霊である。だから、神を礼拝する者は、霊と真理をもって礼拝しなければならない。~新共同訳 © Japan Bible Society 日本聖書協会 1987, 1988.  ヨハネによる福音書 4 


「霊的な、真心からの礼拝をしているかどうかが問題なのです。神は霊なるお方ですから、正しい礼拝をするには、聖霊の助けが必要です。神はそのような礼拝をしてほしいのです。」~ Japanese Living Bible. ヨハネの福音書4


「23 父さん神を真心から讃えるときは目前だ! いや、今がその時であり、これこそが神の求める者だ! 24 神は魂なのだから、本当に神を讃えるのなら、魂を込めて讃えなければならない!」AB . ALIVEバイブル: 新約聖書. ヨハネ筆・福音書 4 


French 法文 フランス語


23 Mais l'heure vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car aussi le Père en demande de tels qui l'adorent. 
24 Dieu est esprit ; et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.  〜FMAR 1755 

23 Mais le moment vient, et il est même déjà là, où les vrais adorateurs adoreront le Père en étant guidés par son Esprit et selon sa vérité; car tels sont les adorateurs que veut le Père. 24 Dieu est Esprit, et ceux qui l'adorent doivent l'adorer en étant guidés par son Esprit et selon sa vérité.»   Bibli'O 1997

 23-24 Mais le moment arrive, et c’est maintenant, où Dieu donne son Esprit. Alors ceux qui adorent vraiment le Père vont l’adorer avec l’aide de l’Esprit Saint et comme le Fils l’a montré. Oui, le Père cherche des gens qui l’adorent de cette façon. Ils doivent l’adorer avec l’aide de l’Esprit Saint et comme le Fils l’a montré. ~ Parole de Vie 2017

  

2021-04-09

Holy Spirit 靈 慾 Romans 8:9 羅馬書八9

Multilingual comparison 你有無⋯? You've got it?  Romans 8:9 羅馬書八9 

英話 English 

"But you, you do not identify with your old nature but with the Spirit — provided the Spirit of God is living inside you, for anyone who doesn’t have the Spirit of the Messiah doesn’t belong to him." ~ CJB
 
"But you are not in the flesh, but in the Spirit [Ruach], if so be that the Spirit [Ruach] of God-The Father dwell in you. Now if any man have not the Spirit [Ruach] of Moshiach [Messiah], he is none of his." ~NMV 

"But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. 
Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. " ~KJVAAE

But you do not live as your human nature tells you to; instead, you live as the Spirit tells you to — if, in fact, God's Spirit lives in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him." ~ GNBDC 

"But when the Spirit of Christ empowers your life, you are not dominated by the flesh but by the Spirit. And if you are not joined to the Spirit of the Anointed One, you are not of him." ~ TPT 

 "But you are not living the life of the flesh, you are living the life of the Spirit, if the [Holy] Spirit of God [really] dwells within you [directs and controls you]. But if anyone does not possess the [Holy] Spirit of Christ, he is none of His [he does not belong to Christ, is not truly a child of God]. " ~ AMPC
  "But you are not in the sinful flesh but in the spirit, if indeed God’s Spirit lives in you. And if someone does not have the Spirit of Christ, that person does not belong to Christ. " ~ EHV 

Traditional Chinese 傳統中文

「爾曹非屬肉、乃屬靈、若果神之風居於爾曹、夫凡無 基督 之風者、非屬之也。 」聖保羅使徒與羅馬輩書卷六 8:9 ~神天聖書: 馬禮遜-米憐文理《神天聖書》 「 如果  神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。」~ 和合本 修訂2017 神版

  「 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。」 ~標準譯本

神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。 」~新譯本 

Cantonese 廣東話 

「倘若 上帝嘅 神住在你心內、你就唔從肉情、係從聖神 、凡冇基督之神嘅、就唔係屬基督嘅咯。」~1907年廣東話 舊新約全書 

Hakkafa  台灣 客家語  Taiwan Hakka 

「論到你等,若係上帝个靈正經住在你等底背,你等个生活就毋會受肉體个支配,唯有受聖靈个管理。人無基督个靈,就毋係屬佢。」~ THV12HDB: 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版

🌸 Japanese  日本語 

「 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。」 ローマ人への手紙 8:9 
~JA1955  Colloquial Japanese (1955)

「しかし、あなたがたはそうではありません。もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、新しい性質に支配されているのです。もしその人のうちにキリストの御霊が住んでおられないなら、その人はクリスチャンではありません。」 ローマ人への手紙 8:9 
~ JLB リビングバイブル 1978-2016 Japanese Living Bible

「しかし、あなたがたはそうじゃない。もし 神の霊 ホーリースピリットが、みなさんのうちに住んでいるなら、 神の霊 ホーリースピリットに支配されている事になる。 もしその人のうちに 神の霊 ホーリースピリットが住んでいないなら、その人は イエスの信者 クリスチャン、つまり 救世主 キリストに属している者ではない。」ローマ教会への手紙 8:9 
 ~AB: ALIVEバイブル: 新約聖書

神の霊があなたがたの内に宿っているかぎり、あなたがたは、ではなく霊の支配下にいます。キリストの霊を持たない者は、キリストに属していません」 ローマの信徒への手紙 8:9 
~ 新共同訳 新共同訳: Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

French 法文 

"Or vous n'êtes point en la chair, mais dans l'Esprit ; si toutefois l'Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu'un n'a point l'Esprit de Christ, celui-là n'est point à lui." Romains 8:9 
 ~ FMAR: Martin 1744 

 " Or, vous, vous ne suivez plus ces désirs, vous suivez l’Esprit de Dieu parce qu’il habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il n’appartient pas au Christ." Lettre aux Romains 8:9 
 ~ PDV2017: Parole de Vie 2017




2021-04-06

Law of HolySpirit 聖靈的法則Romans8:2羅馬書八2-3

比較 Romans 8:2- 3 羅馬書八2-3 ローマ人への手紙 

英文  English

"For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: " ~ KJVAAE

" Why? Because the Torah of the Spirit, which produces this life in union with Messiah Yeshua, has set me free from the “Torah” of sin and death. For what the Torah could not do by itself, because it lacked the power to make the old nature cooperate, God did by sending his own Son as a human being with a nature like our own sinful one [but without sin]. God did this in order to deal with sin, and in so doing he executed the punishment against sin in human nature," ~ CJB

"For the torah of the Spirit of the life in Messiah יהושע has set me free from the torah of sin and of death.  For the Torah being powerless, in that it was weak through the flesh, Elohim, having sent His own Son in the likeness of flesh of sin, and concerning sin, condemned sin in the flesh," ~ TS2009 (ROMANS)   

"And because you belong to him, the power (Greek: the law) of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death. The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins. " ~ NLT 

"For the law of the Spirit, which brings us life in union with Christ Jesus, has set me free from the law of sin and death.  What the Law could not do, because human nature was weak, God did. He condemned sin in human nature by sending his own Son, who came with a nature like sinful human nature, to do away with sin. " ~ GNBDK 

"For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.  For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh," ~ New American Bible  

" For the “law” of the Spirit of life flowing through the anointing of Jesus has liberated us from the “law” of sin and death. For God achieved what the law was unable to accomplish, because the law was limited by the weakness of human nature. Yet God sent us his Son in human form to identify with human weakness. Clothed with humanity, God’s Son gave his body to be the sin-offering so that God could once and for all condemn the guilt and power of sin. " ~ TPT 

 
"And because you belong to him, the power (Greek: law) of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death. The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.(Greek: flesh) " ~ NLT 

"For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.  For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh," ~ NABRE

"For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death. Indeed, what the law was unable to do, because it was weakened by the flesh, God did, when he sent his own Son in the likeness of sinful flesh to deal with sin.  God condemned sin in his flesh," ~ Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc.

For background & details, please see the whole chapter of Romans 8. 
Verse 3 not highlighted but also important. 

 傳統中文 Traditional Chinese 


 「因為賜生命的聖靈,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。 律法既因肉體軟弱而無能為力, 神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪,在肉體中定了罪,」 ~和合本2010神版

「因為賜人生命之聖靈已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。 律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,」 ~ 聖經 當代譯本修訂版 ©1979-2012 國際聖經協會(Biblica, Inc)
 
「因為生命之靈在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。 律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了,」~新譯本 The Holy Bible, Chinese New Version, copyright © 1976-2010 The Worldwide Bible Society Limited  

第辦法節 沒有加 highlight 的 也是重點啊!
有關背景和詳情, 請參閱《羅馬書》 第八章的整個章節.

Hakka 客家

「 因為聖靈規則,就係使人同基督耶穌結連得到生命个,已經將你 對罪㧯死个法則之下釋放出來。 因為肉體个軟弱,摩西个法律無法度成就个,上帝已經親自成就了。上帝差派自家个孻仔,使佢同 亻厓 等人類共樣有罪个肉體,為到愛定肉體底背个罪,將罪除掉。」~台灣客家語 

Japanese 日本語 

「 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。 律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。」ローマ人への手紙 ~JA1955 口語訳1955

キリスト・イエスによって命をもたらす霊法則が、罪と死との法則からあなたを解放したからです。 肉の弱さのために律法がなしえなかったことを、神はしてくださったのです。つまり、罪を取り除くために御子を罪深い肉と同じ姿でこの世に送り、その肉において罪を罪として処断されたのです。」 ローマの信徒への手紙 ~新共同訳
Executive Committee of the Common Bible Translation 共同訳聖書実行委員会 1987,1988 © Japan Bible Society 日本聖書協会 1987, 1988


「なぜなら、いのちを与える御霊が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。 律法を知っているだけでは、罪の支配からは救い出されません。私たちはそれを守ることもできないし、実際守ってもいないからです。ところが、神は私たちを救うために、別の計画を実行に移されました。すなわち、神のひとり子を、私たちと同じ体を持つ者として〔ただ、私たちのような罪の性質を持たない点では異なりますが〕世にお遣わしになったのです。そして彼を、私たちの罪のためのいけにえとして、私たちをがんじがらめにする罪の支配を打ち破られたのです。」 ローマ人への手紙 8 JCB Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル) © 1978-2016 by Biblica, Inc

「 なぜなら、イエス・救世主キリストは生命いのちを与える神の霊ホーリースピリットで、過ちと死の力から私を解放してくれたからだ。 神の掟を知っているだけでは、過ちの支配から救い出されることがない。」 ローマ教会への手紙 ~ALIVEバイブル: 新約聖書 (AB) 日本語 [Japanese] © 2017 Bible League International


背景と詳細については、Romans 8 の章全体をご覧ください。


2021-02-03

Light 光 Matthew 5:16 馬太福音

💫 🔤🀄 LIGHT. HALO. SHINE. GLORY. 
 心~ 內心真心,心底,誠心真心 
翼 ~ 聖靈 光
~ 人性光輝, 光環, 榮光 ? 
象徵 暗喻 隱喻 
 🍇 #聖靈果子 ? 

 “Let your light shine before men in such a way that they may see your good deeds and moral excellence, and [recognize and honor and] glorify your Father who is in heaven.” ~ Matthew 5:16 AMP 

 "So don’t hide your light! Let it shine brightly before others, so that your commendable works will shine as light upon them, and then they will give their praise to your Father in heaven.”~ TPT: The Passion Translation 

 「你們的光也當這樣照在人前, 叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」 ~馬太福音 5:16 CUNP-神 

 「あなたがたの光を隠してはいけません。 すべての人のために輝かせなさい。 だれにも見えるように、 あなたがたの良い行いを輝かせなさい。 そうすれば、人々がそれを見て、 天におられるあなたがたの父を、 ほめたたえるようになるのです。」 ~マタイの福音書 5:15‭-‬16  JCB 

 香港人: 喺唔喺有啲似曾相識? 
喺日本動畫漫畫見過類似嘅嘢呢 😅? 

 身體是聖靈住的殿啊。 
  隱藏在內心深處的力量。



2019-07-23

力量 仁愛 自律 金句比較 提摩太/弟茂德 後書 2 Timothy 1:7

English 日本語 Francais  中文 Deutsche 客家話
Power, Love, Self-control
2 Timothy 1:7


日本語  Japanese 


「神は、おくびょうの霊ではなく、思慮分別の霊をわたしたちにくださったのです。」
テモテへの手紙二 1:7   新共同訳 1987-1988
https://bible.com/bible/1819/2ti.1.7.新共同訳

「というのは、神がわたしたちに下さったのは、臆する霊ではなく、力と愛と慎みとの霊なのである。」
テモテヘの第二の手紙 1:7    JA1955
https://bible.com/bible/81/2ti.1.7.JA1955

English  英語 Anglaise Englisch


“For God gave us a Spirit who produces not timidity, but power, love and self-discipline.”
2 Timothy (2 Ti) 1:7    CJB
Complete Jewish Bible 1998
https://bible.com/bible/1275/2ti.1.7.CJB

“God's Spirit doesn't make cowards out of us. The Spirit gives us power, love, and self-control.

2 Timothy 1:7   CEVDCI    2006
Contemporary English Version InterConfessionary Version 2nd Edition
https://bible.com/bible/303/2ti.1.7.CEVDCI


“For the Spirit that God has given us does not make us timid; instead, his Spirit fills us with power, love, and self-control.”
2 Timothy 1:7   GNBDK
Good News Bible with Deutoncronion/Apocrypha 1992
https://bible.com/bible/431/2ti.1.7.GNBDK

Chinese 傳統中文 繁體字 正體字  Chinoise


「因為上帝賜給我們的不是懦弱的心,而是剛強、仁愛、自律的心。」
提摩太後書 1:7    CCB
聖經當代譯本修訂版
https://bible.com/bible/1392/2ti.1.7.CCB

「實際上,神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是大能、慈愛、自制的靈。」
提摩太後書 1:7 CSBT
中文標準譯本2011
https://bible.com/bible/312/2ti.1.7.CSBT

「因為 神所賜給我們的,不是膽怯的靈,而是有能力、仁愛、自律的靈。」
提摩太後書 1:7   CNV
新譯本1976-2010
https://bible.com/bible/40/2ti.1.7.CNV

「因為,天主所賜給我們的,並非怯懦之神,而是大能、愛德和慎重之神。」
弟茂德後書1:7  梵帝崗 中文版 網上PDF
http://www.vatican.va/chinese/bibbia/nuovo-testamento/II-Timoteo_zh-t.pdf

Hakka (臺灣) 客家話 


「因為,上帝所賜給  (イ厓)等个靈,毋係愛使 (イ厓)等變無膽;顛倒,佢个靈會使(イ厓)等充滿力量、愛心、㧯節制。」
提摩太後書 1:7    THV12HDB  臺灣客家話 2012
https://bible.com/bible/1806/2ti.1.7.THV12HDB

German   ドイツ語   德文 

“Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.”
2. Timotheus 1:7   ELB71    1871
https://bible.com/bible/58/2ti.1.7.ELB71

français   フランス語    法文

“En effet, l’Esprit Saint que Dieu nous a donné ne nous rend pas timides. Au contraire, cet Esprit nous remplit de force, d’amour et de maîtrise de soi.”
Deuxième lettre à Timothée 1:7   PDV2017
https://bible.com/bible/133/2ti.1.7.PDV2017


💗 Please pray for Hong Kong .
香港のために祈りましょう.
Prions pour Hong Kong, s'il vous plaît
請為香港禱告  .
Lassen Sie uns bitte für Hongkong beten.

2019-07-20

神戰衣 以弗所書六 Ephesian 6 GodsArmour

中文 English日本語 付。エペソ人への手紙 Ephesian 厄弗所書/ 以弗所書  6:10, 6:13-18
(💭💭💭面對惡魔  攻擊&防禦  同樣重要啊!
Defence & attack are equally important!
企硬!  變身 ! )   👼

(圖片人物造型是搜尋網上所見截圖。已附出處。部分沒有資料)
The images were found on internet. Credit were given wherever I know the source.


(To help compare, emoticons were added to some verses. 為方便比較 部份金句加入 顏文字)

Japanese 日本語

 🗻👘最後に、覚えておいてほしいことがあります。あなたがたは、自分のうちにある主の全能の力によって強められるようにしてください。 悪魔のどんな策略にも立ち向かえるように、神のすべての武具で身をかためなさい.......
 ですから、いつどんな攻撃にも対抗できるように、神のすべての武具を用いなさい。そうすれば、すべてが終わった時も、なおしっかり立てるでしょう。
しかし、そのためには、腰に真理の帯をしめ、神の承認という胸当てをつけなければなりません。
 次に、平和の福音を伝えるために直ちに出発できる、丈夫なくつをはきなさい。
どんな戦いにも、守りの盾として必要なのは信仰です。これがあれば、サタンが射かけてくる火矢を消し止めることができます。
また、救いのかぶとをかぶり、御霊の下さるである神のことばを手にしなさい。
どんな時にも祈りなさい。どんなことでも、聖霊の考えにそって神にひたすら願い求めなさい。
各地に散っているすべてのクリスチャンのために、熱心に祈り続けなさい。」
~エペソ人への手紙 6:10, 6:13‭-‬18 JCB
Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル)
https://bible.com/bible/83/eph.6.10-18.JCB

🔤🔠CJB
 “Finally, grow powerful in union with the Lord, in union with his mighty strength!
Use all the armor and weaponry that God provides, so that you will be able to stand against the deceptive tactics of the Adversary.
.... So take up every piece of war equipment God provides; so that when the evil day comes, you will be able to resist; and when the battle is won, you will still be standing. Therefore, stand!
Have the belt of truth buckled around your waist,
put on righteousness for a breastplate,
and wear on your feet the readiness that comes from the Good News of shalom
Always carry the shield of trust, with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the Evil One.
 And take the helmet of deliverance; along with the sword given by the Spirit, that is, the Word of God; as you pray at all times, with all kinds of prayers and requests, in the Spirit, vigilantly and persistently, for all God’s people.”
~ Ephesians (Eph) 6:10‭, 6:13-‬18 CJB
Complete Jewish Bible
https://bible.com/bible/1275/eph.6.10-18.CJB

🔤NLT
“....Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil. .......
Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil.
Then after the battle you will still be standing firm. Stand your ground,
putting on the belt of truth and
 the body armor of God’s righteousness.
For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.
 In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.
Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.”
Ephesians 6:11‭, ‬13‭-‬18 NLT
New Living Translation
https://bible.com/bible/116/eph.6.11-18.NLT


傳統中文 正體 繁體字 Traditional Chinese 

 🀄CSBT
「.....你們要配上神的全副武裝,使你們得以站立,對付魔鬼的騙局...
為此,要拿起神的全副武裝,好使你們在邪惡的日子能夠抵擋,並且在完成一切以後,還站立得住。
所以,你們要站立得住:
 用真理束上腰,穿上公義的護胸甲;
所預備好的 和平福音,穿在腳上;
在任何情況下,要拿起信仰的盾牌; 你們藉著它就能消滅那惡者一切燃燒的飛箭;
並且要接受救恩的頭盔 和 聖靈寶劍——就是神的話語。 你們要以各樣的禱告和祈求,藉著聖靈時刻祈禱;而且為此警醒,以極大的忍耐,為所有聖徒祈求,
以弗所書 6:1‭1,6:13-18   CSBT
中文標準譯本
https://bible.com/bible/312/eph.6.10-18.CSBT

👉  Two less easy to find versions:

🀄⛵客家話版 Hakka :

「.....上帝所賜个全副軍裝,使你等企得住,來抵擋魔鬼个詭計。..... 所以,你等愛企穩👣。
愛用真理做腰帶繫腰💫,
用正義做護心鏡遮胸💎,
  隨時準備宣揚和平个福音,像著等鞋一樣👢。
愛常常擎等信心个盾牌💿☔,來抵擋該邪惡者射過來一切个火箭。
愛用救恩做頭盔👒,
用上帝个話做聖靈所賜个寶劍🔪。
你等愛順從聖靈个帶領隨時祈禱🙏,求上帝幫助你等;
⏰愛警醒祈禱,毋好停。你等愛常常為眾聖徒祈禱.....」
以弗所書 6:10, ‬14‭-‬19  客家 THV12HDB
https://bible.com/bible/1806/eph.6.9-19.THV12HDB

梵蒂崗 Vatican 版version 羅馬天主教 Roman Catholic :

⛪🀄「...此外,你們務要在主內,藉他的能力作堅強的人。
穿上天主的全副武裝,為能抵抗魔鬼的陰謀.....
 所以要站穩👣!
用真理作帶💫,束起你們的腰,
💎穿上正義作甲,
👢以和平的福音作準備走路的鞋,穿在腳上;此外,
💿☔還要拿起信德作盾牌,使你們能以此撲滅惡者的一切火箭;
👒並戴上救恩當盔,
🔪拿著聖神利劍,即天主的話,
時時靠著聖神,🙏以各種祈求和哀禱祈禱;⏰且要醒寤不倦,為眾聖徒祈求... 」
 (文字見於 官方網站PDF檔)

ℹ【Credit:
I do not own any of those images.
Sharing for comments & discussion only. 】


If you do not like European style armour,
how about Wonder Woman's style?
Sailor Moon 's style?
Power Ranger style ?
CardCaptor Sakura's style?

How would you equip yourself ?

#變身 #戰鬥 #戰勝黑暗勢力 #劍 #盾 #頭盔  #護胸 
#金句 #禱告  #聖言  #聖靈
#基督徒 #天主教徒 #使徒 #門徒 #信徒  #弟兄姊妹  #教徒
#須知   #厄弗所書  #以弗所書  #屬靈的戰爭   #裝備 #攻防戰
 #比喻  #隱喻  #奧義 #人生  #正義  #香港

2017-09-13

聖靈的果子Galatians5v22and23加拉太書5章22至23節

32 versions版本Galatians 5:22-23 加拉太書5 章22-23節
Different不同translations翻譯 對比異同比較參考 (全球有過千份不同語文譯本)。
NOTE:希臘文的「agape」含意 不止於英文的「love」或中文的「愛」字。 
有時是比較接近caritas/charity那種大愛、仁愛。
其他幾項亦有差異,以下用不同顏色分開。

英文 English anglais  英語 Englisch

《AMPC》 "But the fruit of the [Holy] Spirit [the work which His presence within accomplishes] is love, joy (gladness), peacepatience (an even temper, forbearance)kindness, goodness(benevolence), faithfulnessGentleness (meekness, humility)self-control (self-restraint, continence)Against such things there is no law [that can bring a charge]."


《AMP》 "But the fruit of the Spirit [the result of His presence within us] is love [unselfish concern for others], joy, [inner] peace patience [not the ability to wait, but how we act while waiting]kindness, goodness,  faithfulnessgentlenessself-control. Against such things there is no law."

《ESV》 "But the fruit of the Spirit is love, joy, peacepatiencekindness, goodness, faithfulnessgentleness, self-control; against such things there is no law."


《KJV》 "But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsufferinggentleness, goodness, faithMeekness, temperance: against such there is no law.” (英王占姆士版1611//1769 Oxford edition. Later updated version)

《DRC1752》"But the fruit of the Spirit ischarity, joy, peacepatiencebenignity, goodness, longanimity, mildnessfaithmodesty, continency, chastity. Against such there is no law."


《GNB》"But the Spirit produces love, joy, peacepatiencekindness, goodness, faithfulness, humility, and self-control. There is no law against such things as these."

CJB Kehilah in Galatia 5:22-23

"But the fruit of the Spirit is 
love, joy, peace, patiencekindness, goodness, 
faithfulness,
 humility
self control. 
Nothing in the Torah stands against such things."
(希伯來文Torah 指聖經舊約部份的前5本經書
Hebrew TORAH =the first 5 books in the Old Testament by Mosses.)

OJB Kehilah in Galatia 5:22-23 

"But the p'ri of the Ruach HaKodesh is
 
ahavah (agape), simcha (joy), 
shalom (peace), zitzfleisch (patience),
 nedivut (generosity, kindness),
 chesed (loving-kindness),
ne'emanut (faithfulness)
Anavah (meekness, shiflut, lowliness),
  
shlitah atzmi (self-control)...
would you not agree? --against these things there is no isser (proscription in the Torah).
 " 

TPT
“But the fruit produced by the Holy Spirit within you is divine love in all its varied expressions 
joy that overflows, peace that subdues
patience that endures, kindness in action, 
a life full of virtue, faith that prevails,
 gentleness of heart, and strength of spirit
Never set the law above these qualities, for they are meant to be limitless.” https://bible.com/bible/1849/gal.5.22-23.TPT

CPDV Catholic “But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance, meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.”

Traditional Chinese傳統中文Caractères chinois traditionnels

 1823年《神天聖書》馬禮遜譯
(聖保羅與厄拉氐亞輩書卷七 5:22-23)

「神風之實即 ﹑樂﹑忍耐慈善端廉節用﹑若葷無律拘之. 」

1839年《 新約全書(救世主耶穌新遺詔書)》 
郭實臘(Karl Friedrich August Gützlaff) 道光19年
「然聖神之結菓﹑乃仁愛、喜樂、和陸忍耐溫柔﹑慈悲信實謙遜守節等.
  此諸事者﹑無法所禁也.  」

 1885年《中英對照新約全書The New Testament in English and Mandarin》
 上海 美國長老會宣教事工出版Shanghai American Presbyterian Mission Press.

聖靈所結之果子﹑就是仁愛﹑喜樂﹑和平忍耐慈悲﹑善良﹑信德温柔節制﹑這樣的事、沒有律法禁止。
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law.」

 1892《新約全書》 楊格非
聖靈的果子、就是仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善忠信 温柔節制。這樣的事、沒有律法禁止。」

1898年《淺文理新約聖經》天主版,施約瑟譯 
聖靈所結之果﹑即仁愛﹑喜樂﹑和平忍耐慈悲﹑良善﹑忠信温柔節制﹑如此者﹑無律法禁止﹑」

1907-1927 《新約全書》廣東話新譯本 Cantonese New Testament (Revised version)
  聖書公會,美華聖經會 印發。
「惟係聖靈嘅果﹑即係仁愛﹑喜樂﹑和平忍耐慈惠﹑良善﹑信實温柔﹑
噉樣嘅事﹑無法律來禁上止佢.」

1910年 正教文理譯本
加拉太書 5:22-23 「〇屬神之果、即仁愛、喜悅、安和忍耐仁慈、矜恤、信德、 溫柔、節制、對此者無法律也、 」

1949年《新經全書耶穌會翻譯、北平獨立出版社印行
「反之,由於聖神的指導所結出的果子就是:博愛﹑喜樂﹑和平忍耐温和﹑良善信用﹑含忍﹑節制。凡是如此生活的人,就用不着法律了。」

2010 RCUV 和合本修訂版經文Revised Chinese Union Version,
香港聖經公會Hong Kong Bible Society

「聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善、信實、 温柔、節制。
這樣的事沒有律法禁止。」

1979-2015 CCB 聖經當代譯本修訂版 Chinese Contemporary Bible;  Biblica Inc.
「但聖靈所結的果子是仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善、信實、温柔、節制。
沒有律法會禁止這些事。」

2010年CNV聖經新譯本The Holy Bible, Chinese New Version, 2010, The Worldwide Bible Society 
「但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安忍耐恩慈、良善、信實、温柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。」

2011年CSBT 《聖經 中文標準譯本》  Global Bible Initiative
「然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平忍耐仁慈、良善忠信、温柔、自制。
這樣的事,沒有律法反對。」 

--客家話--
加拉太書 5:22-23 2012年THV12HDB 
客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版 © 台灣聖經公會
總係聖靈所結个果子就係: 仁愛、喜樂、和平忍耐恩慈、良善信實、 溫柔,㧯節制。這兜事法律毋會禁止。 」 

🌸Japanese日本語 Japonaise

ガラテヤの信徒への手紙 5:22-23
《JA1955 Colloquial Japanese 日本語 口語 》
「しかし、御霊の実は、
、喜び、平和、寛容慈愛、善意、忠実
  柔和自制であって、これらを否定する律法はない。」

1988新共同訳聖書
「これに対して、の結ぶ実は であり、喜び、平和寛容親切、善意誠実
柔和節制です。これらを禁じる掟はありません。 」
1978-2016  (リビングバイブル) JBC Japanese Contemporary Bible
Copyright © 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.®
「しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、
私たちのうちに、次のような実を結びます。 、喜び、平安寛容親切、善意、誠実
柔和自制です。
そこには、律法に反するものは何もありません。 」 ガラテヤ人への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/83/GAL.5.22-23 2017 Alive Bible 「しかし、 神の霊ホーリースピリット に人生の主導権をわたすなら、
このような結果が生まれる。 それは、
、喜び、精神的安定辛抱強さ親切心、善意、律儀
穏やかさ冷静さである。 ここに、掟に反するものは何ひとつない。 」 ガラテヤ教会への手紙 5:22-23
https://my.bible.com/bible/2040/GAL.5.22-23

FRENCH 法國語文


《FMAR 1744》  "Mais le fruit de l'Esprit est
 la charité, la joie, la paix, un esprit patient, la bonté, la bénéficence, la fidélité,
la douceur
, la tempérance. Or la Loi ne condamne point de telles choses."


《NEG1979》 "Mais le fruit de l'Esprit,
c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi,
la douceur
, la maîtrise de soi; la loi n'est pas contre ces choses."

《PDV 2000》"Au contraire, voici ce que l’Esprit Saint produit :
amour, joie, paix, patience, bonté, service, confiance dans les autres,
douceur, maîtrise de soi  « Être maître de soi », c’est refuser d’obéir à ses désirs mauvais.. La loi n’est sûrement pas contre ces choses-là."

 Segond 21
"Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maîtrise de soi.  Contre de telles attitudes, il n’y a pas de loi."

German / Deutsch 德國語文


《ELB1871》"Die Frucht des Geistes aber ist:
Liebe, Freude, Friede,Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
O. Selbstheherrschung wider solche gibt es kein Gesetz."



希臘文 逐字對照  Greek  interliner



HINT 提示:  
看聖經, 宜看全章, 才可避免斷章取義, 才能更了解.
Please read the whole chapter
to avoid missing the context and misunderstanding.

credit:  verses from
 bible.com  
  fhl.net
biblegateway
biblehub