- Hebrew For Christians 網站
- 台灣 鄔恆彬老師 於面書公開分享之資訊.
- 希伯來月曆 -- 根據天文和農業角度校正後符合聖經的希伯來曆. 作者 : 儒德的喚醒國際事工.
- 維基百科 英文版中文版
- Chabad dot org
金句 一起看
為尋找最接近原意的真理, 比較不同年代不同國家翻譯版本 的聖經. Compare versions of verses from Bible. Multilingual. English 中文 英文 日本語 多種語言 讀經筆記
2023-09-19
HebrewCalendars 猶太曆月份概念圖附主要節日中英對照20230919新版
2023-08-31
HebrewCalendars 猶太曆月份概念圖附主要節日中英對照20230831改良版
2023-08-03
DoubleEdgedSword雙刃劍Hebrews4v12-13
English 英語 英文
"12 For the word of God is living and active, sharper than any two-edged sword, piercing to the division of soul and of spirit, of joints and of marrow, and discerning the thoughts and intentions of the heart. 13 And no creature is hidden from his sight, but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account."~ESV English Standard Version 2016
"12 For the word of God is alive and powerful. It is sharper than the sharpest two-edged sword, cutting between soul and spirit, between joint and marrow. It exposes our innermost thoughts and desires. 13 Nothing in all creation is hidden from God. Everything is naked and exposed before his eyes, and he is the one to whom we are accountable." ~NLT New Living Translation 2015
"12 See, the Word of God is alive! It is at work and is sharper than any double-edged sword — it cuts right through to where soul meets spirit and joints meet marrow, and it is quick to judge the inner reflections and attitudes of the heart. 13 Before God, nothing created is hidden, but all things are naked and open to the eyes of him to whom we must render an account." ~CJB 1998 Complete Jewish Bible.
"12 For the word of God-The Father [is] quick, and powerful, and sharper than any two edged sword, piercing even to the expounding (dissecting) asunder of soul and Spirit [Ruach], and of the joints and marrow, and [is] a discerner of the thoughts and intents of the heart. 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do." ~ NMVNew Messianic Version 2018 .
"12 For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. 13 Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do." ~ KJV King James Version 1611,1769, 1954, 2011.
傳統中文 Traditional Chinese 繁體中文 / 正體中文
「12 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至魂與靈、骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。 13 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。」~ 和合本2010 神版
「12上帝的話活潑有效,比雙刃的劍還要鋒利,連靈和魂,關節和骨髓,都能刺透。它能判斷人心中的慾望和意念。13 沒有一件事能向上帝隱瞞;一切被造的都赤裸裸地暴露在他眼前。我們都必須向他交帳。」~ TVC 2019T 現代中文譯本2019-繁體版
「12 天主的話確實是生活的,是有效力的,比各種雙刃的劍還銳利,直穿入靈魂和神魂,關節與骨髓的分離點,且可辨別心中的感覺和思念。13 沒有一個受造物,在天主面前不是明顯的,萬物在他眼前都是袒露敞開的,我們必須向他交賬。」~ 梵蒂岡思高聖經 .
「12 天主的話、是活潑的、是有力的、比兩刃的劍更快、魂靈骨髓、都可剖開剌入、心懷意念、都可鑒觀考察。並無一物能瞞得過審我的主、都是在他眼前顯露的。13 並無一物能瞞得過審我的主、都是在他眼前顯露的。」~ 1870 Peking Mandarin Version
Classical Chinese 文言文
「12蓋神之言乃活乃能乃利于兩口之劍、刺致分開魂神、骨節骨肉、且明視心之思、之意見。 13又無何物非為明于厥視。然在吾等所必訴自已之事者之眼前、萬物乃裸、乃露光焉。」~ 1823《神天聖書》 馬禮遜-米憐文理 Robert Morrison & William Milne.
「12蓋神之道活且能、利於兩刃之劍、剌而剖靈與氣、及骨與髓之間、且鑒察心之意與念。 13又、無物不昭著於神前、乃皆裸而顯露、在我儕陳事於其前者之目前焉。」~1859 文理《新約全書》裨治文-克陛存 Elijah C. Bridgman & Michael S. Culbertson.
「12因為上帝的話、是活潑的、是有力的、比兩刃的劍更快、神魂骨髓、無不剖刺、心裏的意念、無不鑒察、 13並且在上帝面前、無一物能隱瞞得過、乃是明明白白的顯露出來、都是被審判我們的主看見了、」~ 1886 官話《新約全書》 楊格非 Griffith John
「12蓋上帝之道乃生、乃靈利於雙鋒之刃、凡魂、節髓、無不剖刺、心之諸意諸念判以通明。 13且所造者、無有不顯於其前、乃萬有呈露、於我儕所對以理論者之目也。」 ~ 1897 文理《新約全書》湛約翰- 韶瑪亭 John Chalmers & Martin Schaub.
Japanese 日本語
French 法文 フランス語
"12 Car la Parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante que nulle épée à deux tranchants, et elle atteint jusques à la division de l'âme, de l'esprit, des jointures et des moelles, et elle est juge des pensées et des intentions du coeur. 13Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui : mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux de celui devant lequel nous avons affaire."~Martin 1744
"12 Car la Parole de Dieu est vivante et efficace. Elle est plus tranchante que toute épée à double tranchant et, pénétrant jusqu’à la division de l’âme ainsi que de l’esprit, et des jointures ainsi que de la moelle, elle juge les dispositions et les pensées du cœur. 13Nulle créature n’échappe au regard de Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte." ~ La Bible du Semeur® 2015
2023-08-02
香港人西曆唐曆概念圖 cultural calendars special concept chart for HKers
未來香港人下一兩代...
2023-07-27
HebrewCalendarsX2猶太曆月份附主要節日 20230727草稿版
可惜多次亡國流徙,文化承傳有時受巴比倫影響了.
2023-03-28
For Christ's sake
英文 English
傳統中文 Traditional Chinese text
Japanese 日本語
:::::::::::::::::::
保羅告訴哥林多教會不要驕傲,並說使徒應該謙虛。
パウロは、コリントの教会に誇りを持たないように言い、使徒たちは謙虚であるべきだと述べていました。
(B) Notice that English phrase "For Christ's Sake" *. It was used in colloquial way. However, as the population/ the public forgotten about Bible and church, it is used less and less, even in non-biblical ways. Modern English translations use less of the phrase and change the expression.
* ( In modern days, in everyday life use or as in TV drama, that phrase is used when the person is annoyed or angry by the action of the other. Mostly used by older persons, not by young people. Of course, it is already departed from the original usages.
Different things are gradually lost in the passing on the heritage, culture and faith.
注意英文短語 “For Christ's Sake”*。 有以口語方式使用。但隨著人們忘記聖經和教會、連它以非聖經方式使用的次數越來越少。 現代英文翻譯版本也少用該短語了。
在現代一般的日常生活中,或者在電視劇中,當一個人對另一個人的行為惱火或生氣時,就會使用那個慣用短語 。比較多由較年長人士使用,而不是年輕人使用。當然,這已經偏離了原來的用法。
不同的東西在文化和信仰的傳承中逐漸消失。 感到可惜。 注意承傳啊!
そして、「For Christ's Sake」という英語の慣用表現に注目してください。 口語でも使われていました。 しかし、大衆が聖書と教会を忘れるにつれて、聖書的および非聖書的な意味でこの慣用表現言葉が使われることはますます少なくなっています. もちろん、それはすでに本来の用法から逸脱しています。
聖書の現代英語訳では、その慣用表現語句の使用が減り、表現が変わっています。
現代の日常生活全般やテレビドラマなどで、他人の行動にイライラしたり怒ったりするときに使われる慣用句です。 若い人よりも年配の方がよく利用します。
遺産、文化、信仰が受け継がれていく過程で、さまざまなものが失われていきます。
2023-02-07
Proverbs15v30箴言十五30眼甚麼光
Proverbs15:30 箴言十五30 眼 耳
中英文日文 法文 比較
1. 英語 English
AMPC - Amplified Bible Classic Edition 1952-87 The Lockman Foundation
TPT- The Passion Translation
CJB - Complete Jewish Bible English translation, 1998, David H. Stern.
2. Français 法文 French フランス語
3. 日文 Japanese 日本語
Chinese 傳統中文 繁體中文 正體中文
廣東話 Cantonese
Classical Chinese 文言文
為尋找最真. 讀聖經。