2021-03-04

嬲到火遮眼?慎防犯罪Ephesians4:26-27

日本語 English 傳統中文 ... compare 比較. 
筆記在尾 Notes at the end.

English 英語

And “don’t sin by letting anger control you.” Don’t let the sun go down while you are still angry, for anger gives a foothold to the devil.

~ Ephesians 4:26-27 NLT

But don’t let the passion of your emotions lead you to sin! Don’t let anger control you or be fuel for revenge , not for even a day. Don’t give the slanderous accuser, the Devil, an opportunity to manipulate you!
~ Ephesians 4:26‭-‬27 TPT

Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:  Neither give place to the devil.
~ Ephesians 4:26‭-‬27 KJV

Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger, and give no opportunity to the devil.
~ Ephesians 4:26‭-‬27 ESV


Be angry, but don’t sin — don’t let the sun go down before you have dealt with the cause of your anger; otherwise you leave room for the Adversary.
~ Ephesians (Eph) 4:26‭-‬27 CJB


Be angry [at sin—at immorality, at injustice, at ungodly behavior], yet do not sin ; do not let your anger [cause you shame, nor allow it to] last until the sun goes down. And do not give the devil an opportunity [to lead you into sin by holding a grudge, or nurturing anger, or harboring resentment, or cultivating bitterness].
~ Ephesians 4:26‭-‬27 AMP




傳統中文 Traditional Chinese

即使生氣也不要犯罪;不可含怒到日落, 不可給魔鬼留地步。
~ 以弗所書 4:26‭-‬27 和合本2010 - 神版


不要因生氣而犯罪,不要到日落時還怒氣未消, 不要讓魔鬼有機可乘。
~ 以弗所書 4:26‭-‬27 CCB

生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。 不可給魔鬼留地步。
~ 以弗所書 4:26‭-‬27 CNV


爾怒勿致罪、勿怒至日沒。 勿容魔鬼乘間。
~ 使徒保羅達以弗所人書 4:26‭-‬27 裨治文-克陛存譯本 1859 E.C. Bridgeman & M.S. Culbertson


動氣就當謹防犯罪、不可含怒到日落。 不可給魔鬼稍留地步。
~ 使徒保羅達以弗所人書 4:26‭-‬27 北京官話譯本1870

你們一旦發怒,切勿犯罪;不可終日受衝動; 也不可讓魔鬼有隙可乘。
~ 聖保羅致以弗所教會書 4:26‭-‬27 蕭鐵笛譯本1967


你等若發譴,毋好因為恁樣來犯罪;也毋好閼到日頭落山; 毋好留機會給魔鬼來害你。
~ 以弗所書 4:26‭-‬27 THV12HDB   臺灣客家語現代譯本2012


Japanese 日本語

怒ることがあっても、罪を犯してはならない。憤ったままで、日が暮れるようであってはならない。 また、悪魔に機会を与えてはいけない。

~ エペソ人への手紙 4:26‭-‬27  JA1955 口語訳


「腹を立てることがあっても、恨みをいだいて過ちを犯してはダメだ。」―― 【聖書:詩篇4:4より引用】 日が沈んだあとも怒ったままでいてはいけない  誰かを 赦 さずに、悪魔につけ込むすきを与えないように。

~  エペソ教会への手紙 4:26‭-‬27 AB


French 法文 フランス語

Si vous vous mettez en colère, ne péchez point. Que le soleil ne se couche point sur votre colère. Et ne donnez point lieu au Démon de vous perdre .

~ Éphésiens 4:26‭-‬27 FMAR 1744 


Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas; que le soleil ne se couche pas sur votre irritation; ne donnez pas accès au diable .

~ Éphésiens 4:26‭-‬27 NVS78P  1978



ドイツ語  German  德文 

Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn, und gebet nicht Raum dem Teufel.

~ Epheser 4:26‭-‬27 ELB71

 

意大利文 Italian 

Adiratevi, e non peccate ; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio. E non date luogo al diavolo .

~ EPISTOLA DI S. PAOLO AGLI EFESI 4:26‭-‬27 DB1885


Credit:  YouVersion Bible app . 

New Living Translation, King James Version, English Standard Version, Complete Jewish Bible, The Passion Translation , Amplidied Bible, Martin 1744, Colloquial Japanese, Alive Bible, 和合本2010神版, 新譯本, 當代聖經譯本修訂版 ... etc.  


👉My notes 筆記👇

太易「火遮眼」受誘惑犯罪, 真要小心呢! 

咩罪?不止十誡啊? 

不要私下報復/報仇,由  天父出手好.








沒有留言:

發佈留言