顯示包含「聖經金句」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「聖經金句」標籤的文章。顯示所有文章

2022-07-22

Instagram IG ?

最近 在Instagram 配了🎶🎵音樂 聲效
+動畫效果的. 有些少是選了崇拜歌.
希望大家
留言俾意見comment、讚好 Like... 
share 分享

https://www.instagram.com/hk.stephanie

🙋 

 

capture of the instagram interface.

2022-06-04

Love 愛1Corinthians13:4-8哥林多前書一三 4-8a

Love. . English. 中文. 日本語. 
用Instagram 做出少少slide+背景音樂🎵🎹🎶. 
好! 婚. 男女. 親子. 
1 Corinthians 13: 4-8a
哥林多前書一三 4-8a
讚好 留言 分享~  謝謝大家 😘
LIKE, Comment, Share.

2021-10-25

stand firm 堅定不移勇敢剛強1 Corinthians 16:13 哥林多前一六13

1 Corinthians 16:13 哥林多前 格林多前 可林多前 
コリント人への第一の手紙 
コリントの信徒への手紙一

Traditional Chinese 傳統中文 

「你們務要儆醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強 。」 ~和合本 . 「你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;」 ~CSB標準譯本 . 「你們應當儆醒,應屹立在信德上,應有丈夫氣概,應剛強有」
~Vatican Chinese Holy Bible
.
「宜注意在信仰上站穩,要做大丈夫,要堅毅;」
~蕭鐵笛譯本 . 「你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。」 ~聖經 當代譯本修訂版 .

English 英語

"Be alert, stand firm in the faith, be courageous, be strong." ~ CJB . "Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong." 
~NLV

"Keep alert. Stand firm in the faith. Demonstrate manly courage. Be strong."
~ EHV 

"Remember to stay alert and hold firmly to all that you believe. Be mighty and full of courage."
~ TPT 

"Be alert and on your guard; stand firm in your faith
 ([a]your conviction respecting man’s relationship to God and divine things, keeping the trust and holy fervor born of faith and a part of it). Act like men and be courageous; grow in strength!" 
~ AMPC

日本語 Japanese

「目をさましていなさい。信仰に立ちなさい。男らしく、強くあってほしい。」
~コリント人への第一の手紙 16 (JA1955口語訳) 「目を覚ましていなさい。信仰に基づいてしっかり立ちなさい。雄々しく強く生きなさい。」
~コリントの信徒への手紙一 16 (新共同訳)

「 目を覚まして、イエスとの関係を握りしめ、根性を持って勇敢になれ!」
~ コリント教会への手紙Ⅰ 16 (ALIVEバイブル: 新約聖書 © 2017 Bible League International


#哥林多前 #格林多前 #可林多前 #聖經金句 https://www.facebook.com/theSpiritualWarriors/posts/3194467877447705

2021-06-25

Acts3v19 刪除罪 悔改 erase sins 使徒行傳三19 Acts 3:19

Multilingual 中英文  使徒行傳三19 宗徒大事錄三19 Acts 3:19 

English 英文

Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; ” 
~ KJV King James Version

Repent therefore, and turn back, that your sins may be blotted out,” 
~ESV English Standard Version 

“Therefore, repent and turn to God, so that your sins may be erased;”
‭‭~ ‭CJB‬‬ Acts of Emissaries of Yeshua (Acts)‬ ‭3:19‬ 

“So repent (change your mind and purpose); turn around and return [to God], that your sins may be erased (blotted out, wiped clean), that times of refreshing (of recovering from the effects of heat, of reviving with fresh air) may come from the presence of the Lord;” ‭‭
~ ‭AMP‬‬C Acts‬ ‭3:19‬ 

“So repent [change your inner self—your old way of thinking, regret past sins] and return [to God—seek His purpose for your life], so that your sins may be wiped away [blotted out, completely erased], so that times of refreshing may come from the presence of the Lord [restoring you like a cool wind on a hot day];”
‭‭~ AMP‬‬ Acts‬ ‭3:19‬ ‭

 “Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.” 
~ NLV New Living Bible 

“Now it’s time to change your ways! Turn to face God so he can wipe away your sins, ” 
~ MSG The Message 

傳統中文正體字. 使徒行傳‬ ‭3:19‬ ‭

「所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,」 
~ 和合本2010 - 神版

「所以你們要悔改歸向上帝,祂將除去你們一切的罪惡,」
‭‭~ CCB‬‬ 聖經當代譯本修訂版 1979-2012  

「所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。」
~CNV 新譯本1976-2010

「所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,」
~ CSBT 中文標準譯本(繁體)全球聖經促進會 2005-2011 

「既如此,你們就該懺悔,並且皈依祂,俾你們的罪得以勾銷, 」
 ~蕭鐵笛譯本《新譯新約全書》1967

「 你們悔改,並回心轉意罷! 好消除你們的罪過,」
~梵蒂岡 中文聖經 網上版 

客家 Hakka 


「所以,你等愛悔改轉向上帝,佢就會赦免你等个罪。」
~THV12HDB 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本 新舊約全書客語聖經 – 漢字版. 台灣聖經公會  2012


文言文 Classical Chinese


 「爾等則痛悔改惡、致爾罪塗抹、待宿安于主面時來。」
~神天聖書  1823 馬禮遜- 米憐文理《神天聖書》 Robert Morrison  & William Milne 

 「故爾當悔改而轉回、致爾罪得塗抹、使安舒諸期、自主前而至、」
~淺文理和合《新約全書》1902-1912 

 「尔等則冝痛悔改惡。而前罪可塗抹。 」
~白日昇-徐約翰文理新約(缺) 1707 Jean Basset  & Johan Xu


Japanese 日本語 


 「だから、自分の罪をぬぐい去っていただくために、
悔い改めて本心立ちかえりなさい。」 使徒行伝 3:19
~JA1955  Colloquial Japanese 1955 & 聖書 口語訳  日本聖書協会  2002

 「だから、自分の罪が消し去られるように、悔い改めて立ち帰りなさい。」使徒言行録 3:19
~新共同訳 1987-1988 日本聖書協会

 「ですから、すっかり心を入れ替えて
神に立ち返りなさい。そうすれば、神様は罪をきよめてくださいます。」使徒の働き 3:19 
 ~ JCB Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル) Biblica Inc 1976-2916

 「分かったなら心と生き方を改めろ
創造主である神のもとへ戻るんだ
そうすれば、おまえたちの過あやまちは神によって赦ゆるされる・・・!!」  
使徒の活動記録 3:19
~AB   ALIVEバイブル: 新約聖書 Bible League International 

French 法文  フランス語訳


"Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés : " 
~ FMAR Martin1744. 

" Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, "
~ BCC1923 Bible catholique Crampon 1923

"Changez donc votre vie et revenez vers Dieu, pour qu’il efface vos péchés. " Actes 3:19
~ PDV2017  Parole de Vie 2000 Société biblique française - Bibli'O
~ NFC Nouvelle Français courant, Société biblique française – Bibli'0, 2019






筆記 Note: 

悔改 回頭是岸 重新面向主 跟進 主。

只有 主 才能 刪除罪的紀錄 與 赦免罪過.


參考不同譯本  讀經筆記. 



2021-04-09

Holy Spirit 靈 慾 Romans 8:9 羅馬書八9

Multilingual comparison 你有無⋯? You've got it?  Romans 8:9 羅馬書八9 

英話 English 

"But you, you do not identify with your old nature but with the Spirit — provided the Spirit of God is living inside you, for anyone who doesn’t have the Spirit of the Messiah doesn’t belong to him." ~ CJB
 
"But you are not in the flesh, but in the Spirit [Ruach], if so be that the Spirit [Ruach] of God-The Father dwell in you. Now if any man have not the Spirit [Ruach] of Moshiach [Messiah], he is none of his." ~NMV 

"But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. 
Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. " ~KJVAAE

But you do not live as your human nature tells you to; instead, you live as the Spirit tells you to — if, in fact, God's Spirit lives in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him." ~ GNBDC 

"But when the Spirit of Christ empowers your life, you are not dominated by the flesh but by the Spirit. And if you are not joined to the Spirit of the Anointed One, you are not of him." ~ TPT 

 "But you are not living the life of the flesh, you are living the life of the Spirit, if the [Holy] Spirit of God [really] dwells within you [directs and controls you]. But if anyone does not possess the [Holy] Spirit of Christ, he is none of His [he does not belong to Christ, is not truly a child of God]. " ~ AMPC
  "But you are not in the sinful flesh but in the spirit, if indeed God’s Spirit lives in you. And if someone does not have the Spirit of Christ, that person does not belong to Christ. " ~ EHV 

Traditional Chinese 傳統中文

「爾曹非屬肉、乃屬靈、若果神之風居於爾曹、夫凡無 基督 之風者、非屬之也。 」聖保羅使徒與羅馬輩書卷六 8:9 ~神天聖書: 馬禮遜-米憐文理《神天聖書》 「 如果  神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。」~ 和合本 修訂2017 神版

  「 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。」 ~標準譯本

神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。 」~新譯本 

Cantonese 廣東話 

「倘若 上帝嘅 神住在你心內、你就唔從肉情、係從聖神 、凡冇基督之神嘅、就唔係屬基督嘅咯。」~1907年廣東話 舊新約全書 

Hakkafa  台灣 客家語  Taiwan Hakka 

「論到你等,若係上帝个靈正經住在你等底背,你等个生活就毋會受肉體个支配,唯有受聖靈个管理。人無基督个靈,就毋係屬佢。」~ THV12HDB: 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版

🌸 Japanese  日本語 

「 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。」 ローマ人への手紙 8:9 
~JA1955  Colloquial Japanese (1955)

「しかし、あなたがたはそうではありません。もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、新しい性質に支配されているのです。もしその人のうちにキリストの御霊が住んでおられないなら、その人はクリスチャンではありません。」 ローマ人への手紙 8:9 
~ JLB リビングバイブル 1978-2016 Japanese Living Bible

「しかし、あなたがたはそうじゃない。もし 神の霊 ホーリースピリットが、みなさんのうちに住んでいるなら、 神の霊 ホーリースピリットに支配されている事になる。 もしその人のうちに 神の霊 ホーリースピリットが住んでいないなら、その人は イエスの信者 クリスチャン、つまり 救世主 キリストに属している者ではない。」ローマ教会への手紙 8:9 
 ~AB: ALIVEバイブル: 新約聖書

神の霊があなたがたの内に宿っているかぎり、あなたがたは、ではなく霊の支配下にいます。キリストの霊を持たない者は、キリストに属していません」 ローマの信徒への手紙 8:9 
~ 新共同訳 新共同訳: Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

French 法文 

"Or vous n'êtes point en la chair, mais dans l'Esprit ; si toutefois l'Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu'un n'a point l'Esprit de Christ, celui-là n'est point à lui." Romains 8:9 
 ~ FMAR: Martin 1744 

 " Or, vous, vous ne suivez plus ces désirs, vous suivez l’Esprit de Dieu parce qu’il habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il n’appartient pas au Christ." Lettre aux Romains 8:9 
 ~ PDV2017: Parole de Vie 2017




2021-03-17

保護Protection Psalms91:4 詩篇九一4

保護 Protection.  Psalms91:4 聖詠 詩篇 九一4
宜看全篇 了解上文下理

🇬🇧🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🇺🇸🇨🇦🔠英語 English

“He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.” 
~ Psalm 91:4 KJVAAE 1611,1962 

 “He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust. His truth shall compass thee with a shield: ”
 ~Psalms 90:4‭-‬5a DRC 1752 Douay-Rheims Bible 

 “[Then] He will cover you with His pinions, and under His wings shall you trust and find refuge; His truth and His faithfulness are a shield and a buckler.” 
~Psalm 91:4 AMPC 1954-1987. 

 “He covers you with His feathers, And under His wings you take refuge; His truth is a shield and armour.” 
~ Tehillim (Psalms) 91:4 TS2009 

 “He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.” 
~ Psalms 91:4 NLT 1996 -2019

Traditional Chinese 傳統中文 正體字 繁體字 

 「祂必用祂的羽毛遮蓋你, 用祂的雙翼保護你, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。」
~ 詩篇 91:4 CCB

「他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。」
~ 詩篇 91:4 和合本2010 - 神版

他以自己的羽毛掩護你,又叫你往他的翼下逃避:他的忠信是盾牌和鎧衣。」 
~  聖詠 91:4  思高

文言文: 

「我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、 必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、」
~ 詩篇 91:2‭, ‬4  施約瑟 淺文理譯本

客家Hakka  :

「佢會用自家个翼胛庇佑你; 得到佢个看顧,你一定安全; 佢个信實會像盾牌保護你。」
~詩篇 91:4 THV12HDB 2012 臺灣現代客家語 漢字版

🇯🇵🌸Japanese 日本語 

「主の翼の下に、あなたはかくまわれるのです。 また、主の変わることのない約束が、 あなたのよろいとなるのです。」
~ 詩篇 91:4 JCB


「神は羽をもってあなたを覆い 翼の下にかばってくださる。 神のまこと大盾、小盾。」
~ 詩編 91:4 新共同訳 1987-1988日本聖書公會





🇫🇷⚜️ French 法文 フランス語

“Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes ; sa vérité te servira de rondache et de bouclier.”
~ Psaume 91:4  FMAR 1744

“Il te protégera, tu trouveras chez lui un refuge, comme un poussin sous les ailes de sa mère. Sa fidélité est un bouclier protecteur, une armure.
~Psaumes 91:4  NFC  2019 




2021-03-12

prune修剪 John 15:2 約翰一五2若望

multilingual. 中文English 日本語. John 15:2 約翰一五2 若望一五2 (筆記在文末) 

英語 English 

"Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit." 
~ KJV. King James Version 1611. 

"Every branch which is part of me but fails to bear fruit, he cuts off; and every branch that does bear fruit, he prunes, so that it may bear more fruit.
~ Yochanan (John) 15:2 CJB Complete Jewish Bible 1998.

 "Any branch in Me that does not bear fruit [that stops bearing] He cuts away (trims off, takes away); and He cleanses and repeatedly prunes every branch that continues to bear fruit, to make it bear more and richer and more excellent fruit." 
~ AMPC Amplified Bible Classic Edition 1954-1987

"He cuts off every branch of mine that doesn’t produce fruit, and he prunes the branches that do bear fruit so they will produce even more."
~ NLT.  New Living Translation. 1996-2015

prune 在這裡做動詞verb 解 修剪, 
栽培植物必須修剪 刺激生長 結出健康花朵健康果實.

 🌱🌿🌴🌳🍇🍒🍑🍍🍓🍏🍎🌰🍐🍊🍈🍑

傳統中文 Traditional Chinese

「凡在我的枝子上不結果的、他就去掉了、結果的、他就修治好使結的果子更加茂盛。」
 ~ 約翰傳福音書 15:2 南京官話新約 1854-1884年. 

「凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨使枝子結果子更多。」
~ 和合本2010 和合本修訂版 繁體字 神版 

「但凡喺我處嘅樹枝、有唔結果嘅、佢必除去、但凡結果嘅、就修削虔潔 令結果更多 、」
廣東話1907 .1907年廣東話舊新約全書 約翰福音
出處: 
https://bible.fhl.net/ob/nob.html?book=227&chineses=19&chap=19&sec=14


 🌱🌿🌴🌳🍇🍒🍑🍍🍓🍏🍎🌰🍐🍊🍈🍑

Japanese 日本語


「わたしにつながっている枝で実を結ばないものは、父がすべてこれをとりのぞき、実を結ぶものは、もっと豊かに実らせるために、手入れしてこれをきれいになさるのである。」 
~ヨハネによる福音書 15  JA1955  (聖書口語訳1955)

「父さん は、実のならない枝をみな切り落とし、実のなる枝は、もっとたくさんなるように、余分な枝を刈り込んで整理する。」 
~ ヨハネ筆・福音書 15:2 AB (Alive Bible 2017)

 🌱🌿🌴🌳🍇🍒🍑🍍🍓🍏🍎🌰🍐🍊🍈🍑

法文 French フランス語

"Il retranche tout le sarment qui ne porte point de fruit en moi, et il émonde tout celui qui porte du fruit, afin qu'il porte plus de fruit.
~Jean 15:2 FMAR Martin 1744  
 
"Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il l’enlève; et tout sarment qui porte du fruit, il le taille afin qu'il porte encore plus de fruit. 
~ Jean 15:2  Bible Segond 21 2007


 🌱🌿🌴🌳🍇🍒🍑🍍🍓🍏🍎🌰🍐🍊🍈🍑
 

😊想起幾件事😊 

🌳1, 要茂盛豐盛, 由上天至高的 神 決定。 
經文全章1-8節 在提醒我們 祂與我們的關係,
由祂取得生命所須而成長。 

🌳2, 有料園藝師修剪修理植物 
真的要狠心大刀闊斧🔪✂, 但是為更美好的將來而做。 

🌳3, 找圖時 figs 無花果 
不用開花卻可以有果實, 很奇妙。
神所創造的世界很奇妙。 
 
 感謝 主。 

 聖經其他經文,結出果子 有兩種意思, 
 A, 聖靈果子 Fruit of the Holy Spirit 
 B, 傳揚 主的福音, 讓更多人跟從 主.   





 #果樹 #人生 #園藝 #栽培 #修理 #修剪 #水果 #生果 #比喻 #弟兄姊妹 #枝子 #信望愛 #聖經金句 #讀經 #英文 #中英文 #約翰 #若望 #福音 #信基督 #信主

2021-02-03

be pure shine as lights 純潔無瑕 光 Philippians 2:15 斐理伯書 腓立比書

  Philippians 2:15 斐理伯書  腓立比書 ピリピ人への手紙 Philippiens

 Compare different translation/versions  of the bible verse.
聖經金句 比較 不同 翻譯版本 

英語 English 

"That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; " ~ KJV King James Bible 

"that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world," ~ ESV English Standard Version 

"That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world. " ~ Douay-Rheims Bible

"so that no one can criticize you. Live clean, innocent lives as children of God, shining like bright lights in a world full of crooked and perverse people." ~ NLT New Living Translation 

" That you may show yourselves to be blameless and guilelessinnocent and uncontaminated, children of God without blemish (faultless, unrebukable) in the midst of a crooked and wicked generation [spiritually perverted and perverse], among whom you are seen as bright lights (stars or beacons shining out clearly) in the [dark] world," ~ AMPC Amplified Bible Classic Edition 

"so that you may be blameless and pure children of God, without defect in the midst of a twisted and perverted generation, among whom you shine like stars in the sky,"~ CJB Complete Jewish Bible

"Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night " ~ MSG The Message 

傳統中文 Traditional Chinese 

「好使你們無可指責,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作 神無瑕疵的兒女。你們在這世代中要像明光照耀,」~ 和合本2010 (和合本修訂版)繁體字 神版

「好使你們在這個彎曲敗壞的時代中無可指責、誠實無偽,作上帝純潔無瑕的兒女,如同明光照耀在世上, 」~ CCB 聖經當代譯本修訂版 

 「好使你們無可指摘、純真無邪,在這彎曲乖謬的世代中,作 神沒有瑕疵的兒女;你們要在這世代中發光,好像天上的光體一樣,」 ~CNV 新譯本 

「叫你們誠實無偽,無可指摘,在這彎曲悖謬的世代,作上帝的兒女,無有瑕疵好像光明照在世界, 」
~ 朱寶惠注釋本 腓力比書二15  *
* 朱寶惠版本 承傳美國長老會傳教士 Absalom Sydenstricker  (賽兆祥) 合著之前作而修訂 。
 
「為叫你們是無瑕可指,誠實無偽的,在這邪曲悖逆的世代,作天主無玷的兒女,照耀在他們中間,好像是世間的明光。 」 
~(蕭靜山注釋本) 蕭靜山《新經全集》附注釋 聖保祿斐理伯府書 二:15

 「庶幾能在一個歪曲墮落的時代中途,無可非議地不足為害地成為 神無過失的兒女,在人世間如明亮的光照耀着;」
~蕭鐵笛譯本 聖保羅致腓立比教會書 二15 

「 使你們成為無可指摘,誠實無偽,在這彎曲背謬的世代中,作無瑕疵的兒女;好在其中被看見如世界的光原一般; 」
~ 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》 (陸亨理-鄭壽麟注釋本) 腓立比  二:15  

 「 好使你們成為無可指摘和純潔的,在乖僻敗壞的世代中,做天主無瑕的子女;在世人中你們應放光明,有如宇宙間的明星,」~ Vatican 梵帝岡(繁體中文) 斐理伯書 二:15


Cantonese 廣東話 傳統中文 Traditional Chinese

「致可以冇瑕疵、冇雜亂、做上帝子女、在縱橫及背逆嘅世代、無可執責、你哋在其中、顯出為發光嘅、」~1907年 廣東話版 光緒三十三年,聖書公會 // 英國聖經公會(British and Foreign Bible Society) 

「等你哋 無可執責 誠實無偽、喺呢個彎曲悖逆嘅世代、做上帝無瑕疵嘅仔女、你哋在呢個世代發光、好似明光照耀黑暗嘅世界、」 ~ 《新約全書》 中西字 廣東話新譯本 美國新譯英文 1931年  新約全書廣東話新譯本與美國新譯英文 美國聖經公會(American Bible Society) 紙本聖經由勞如麟牧師提供提供,影像為GNU Free Documentation License.
另,《 新約全書》 聖書公會+美華聖經會 1927年版 金句亦同。

 Japanese 日本語 

 「それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のないの子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。」 
~ JA1955 Colloquial Japanese (1955) 聖書 口語訳 ピリピ人への手紙 2:15

「そうすれば、とがめられるところのない清い者となり、よこしまな曲がった時代の中で、非のうちどころのないの子として、世にあって星のように輝き、 」 
~新共同訳 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 フィリピの信徒への手紙 2:15 

「それは、みんなが責めようのない無邪気な者となり、曲がった邪悪な時代の中にあって、傷のないの子となるためだ。人が住む闇の中で星のように輝き」 
 ~AB Alive Bible; ALIVEバイブル: 新約聖書   ピリピ教会への手紙 2:15 

 「心の曲がった邪悪な世の中にあって、あなたがたはの子どもとして、汚れのない、きよらかな生活を送りなさい。世の人々の間で、いのちのことばを高く掲げ、世の光として輝きなさい。」 ~ JCB リビングバイブル Japanese Contemporary Bible ピリピ人への手紙   2:15

French フランス語 

afin que vous soyez sans reproche, et purs, des enfants de Dieuirrépréhensibles au milieu de la génération corrompue et perverse, parmi lesquels vous reluisez comme des flambeaux au monde, qui portent au devant d'eux la parole de la vie.” ~ FMAR  Martin 1744 Philippiens

Ainsi vous serez innocents, on n’aura rien à vous reprocher. Vous serez des enfants de Dieu sans défaut, au milieu de gens malhonnêtes et mauvais. Parmi ces gens-là, vous brillez comme des lumières dans le monde, "  PDV2017 Parole de Vie 2017  Lettre aux Philippiens 



純潔無瑕 光