顯示包含「聖詠」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「聖詠」標籤的文章。顯示所有文章

2021-05-20

感謝主 讚美 喜樂 歌頌 Thanks Tell Rejoice Sing Psalm 9 詩篇九

詩篇九1-2 聖詠九1-2 Psalm 9:1-2 ❤🎼️🎵🎶是詩是歌 

 English 英語 


 “I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. 
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High.” ~ ‭‭Psalm‬ ‭9:1-2‬ ‭KJV

 “I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.  
I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.~ ‭‭Psalm‬ ‭9:1-2‬ ‭ ASV 

 “I will give thanks to the Lord with my whole heart; I will recount all of your wonderful deeds.
I will be glad and exult in you; I will sing praise to your name, O Most High.” ~Psalm‬ ‭9:1-2‬ ‭ESV‬‬ 

 “I will thank Yahweh with all my heart; I will declare all Your wonderful works.  
I will rejoice and boast about You; I will sing about Your name, Most High. ” ~ HCSB 
 
I will thank you, Lord, with all my heart. I will tell about all your wonderful deeds .  
I will be glad and rejoice in you. I will make music to your name, O Most High. ” ~ Psalm‬ ‭9:1-2‬ EHV

 “For the leader. On the death of Labben. A psalm of David: 
 I give thanks to ADONAI with all my heart. I will tell about all your wonderful deeds. 
I will be glad and exult in you. I will sing praise to your name, ‘Elyon.” ~Tehillim (Psalm)‬ ‭9:1-3‬ ‭CJB‬‬ 

I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works. 
I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.” ~Psalms‬ ‭9:1-2‬ ‭DARBY‬‬1890

 “Aleph      
I praise You, O יהוה, with all my heart; I declare all Your wonders. 
I rejoice and exult in You; I sing praise to Your Name, O Most High.” ~ Tehillim (Psalms)‬ ‭9:1-2‬ ‭TS2009‬‬ 

日本語 Japanese 


 「 わたしは心をつくして主に感謝し
あなたのくすしきみわざをことごとく宣べ伝えます。 
いと高き者 よあなたによって わたしは 喜びかつ楽しみ、 
あなたの名をほめ歌います。」~詩篇9:1-2 聖書口語訳1955 日本聖書協会 

 「ああ主よ。心を尽くしてあなたをたたえます。 
目をみはるばかりの働きを、すべての人に伝えます。
私はうれしくてなりません。あなたのおかげで喜びがあふれてきます
あらゆる神々にまさる神、主よ私はあなたをほめ歌います。」~ 詩篇‬ ‭9:2-3‬ JCB 

「わたしは心を尽くして主に感謝をささげ 驚くべき御業をすべて語り伝えよう。
  いと高き神よわたしは喜び誇り 御名をほめ歌おう。」 ‭‭~ 詩篇‬ ‭9:2-3‬ ‭新共同訳‬‬ 

 傳統中文 Traditional Chinese 

「我要一心稱謝永恆主;我要敘說你一切奇妙的作為。我要因你而歡喜雀躍;至高者阿﹐我要唱揚你的名。」 ~呂振中
 「耶和華啊!我要全心稱謝你, 我要述說你一切奇妙的作為。 
我要因你快樂歡欣; 至高者啊!我要歌頌你的名。」 ~ 詩篇‬ ‭9:1-2‬ ‭CNV‬‬

 「耶和華啊, 我要全心全意地讚美你, 傳揚你一切奇妙的作為。 
我要因你歡喜快樂至高者啊我要歌頌你的名。」~‭‭詩篇‬ ‭9:1-2‬ ‭CCB‬‬

 「我要一心稱謝耶和華, 傳揚你一切奇妙的作為。 
我要因你歡喜快樂至高者啊我要歌頌你的名!」~ 詩篇‬ ‭9:1-2‬ ‭和合本2010 - 神版‬‬ 

文言文 

耶賀華乎。我將讚爾以全心。及示爾之諸奇行。 2我將喜樂于爾至尊者乎我將歌頌爾名也~ 詩篇‬ ‭9:1-2‬ 馬曼殊1823  Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781)

我一心讚美主、傳揚主一切奇事、 2我因主歡欣快樂歌頌至上主之名」~ 詩篇‬ ‭9:1-2‬ 施約瑟淺文理譯本 Samuel I.J. Schereschewsky 





2021-03-17

言語心思Psalms19:14 詩篇 聖詠

multilingual💋💬❤💭Psalms19:4 中英文 日文

Psalms 19:14  詩篇 聖詠

🀄Traditional Chinese 傳統中文 正體字  繁體字

耶和華—我的磐石,我的救贖主啊, 願我口中的言語,心裏的意念在你面前蒙悅納。」
~ 詩篇 19:14 和合本2010 - 神版

主阿、你是我所倚靠的、是贖我的、願我口中的言語、心裏的意念、蒙主悅納。」
~ 詩篇 19:14 北京官話譯本1874 

耶和華乎、爾乃我之磐石、乃救贖我者、願我口所言、心所念、見納於爾前、」
~詩篇 19:14 楊格非文理詩篇1907

廣東話1907 
耶和華係我之磐石、係我之救贖者、我口中言語、心中意念、得你歡喜接納、」
~廣東話 1907 廣東話舊新約全書

「15 上主,我的磐石,我的救主!我口中的話,並願我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!」 ~ ~ 聖詠19:15  思高  


🔤 English 英語

“Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, 
O Jehovah , my rock, and my redeemer!” 
~Psalms 19:14 YLT98 Young's Translation

“Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, 
O Lord , my strength, and my redeemer.
~ Psalms 19:14 KJV  King James Version

“Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be pleasing before You, 
O יהוה, my rock and my redeemer.
~ Tehillim (Psalms) 19:14 TS2009



🌸日本語Japanese 

わが岩、わがあがないぬしなる主よ
 どうか、わたしの口の言葉と、心の思いが 
あなたの前に喜ばれますように。」
~ 詩篇 19:14 口語訳 1955 
日本聖書協会 The Bible, Colloquial Japanese © Japan Bible Society 1955, 1975, 1984, 2002.

「どうか、わたしの口の言葉が御旨にかない心の思いが御前に置かれますように。 
主よ、わたしの岩、わたしの贖い主よ。」 
~詩篇 19:14 共同訳聖書 1987-1988 
© Executive Committee of the Common Bible Translation 共同訳聖書実行委員会 1987,1988  
© Japan Bible Society 日本聖書協会

私の口のことばと、秘めた思いが、 神に喜ばれますように。 
ああ、私の岩、私の救い主、主よ。 」
~Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル) 
 Copyright © 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.®


French 法文 フランス語


“Eloigne aussi ton serviteur des actions commises par fierté, en sorte qu'elles ne dominent point en moi ; alors je serai pur, et serai net des grands crimes. Que les propos de ma bouche, et la méditation de mon coeur te soient agréables, 
ô Eternel ! mon rocher, et mon Rédempteur.
 ~ Psaume 19:14 FMAR 1744

“Qu’elles te fassent plaisir, les paroles de ma bouche et les pensées de mon cœur,  
Seigneur , mon solide rocher, mon défenseur !” 
~ Les Psaumes 19:15 PDV2017

Ce que j'ai dit, ce que j'ai médité devant toi, j'espère que cela te sera agréable, 
Seigneur, mon rocher, mon défenseur !
~Psaumes 19:15 NFC 2019


#心思 #意念 #言語 #心 #石

#聖經 #金句

#Psalms19  #詩篇一九4 #聖詠一九4

#香港人 #中英對照 #英文 #日本語 #法文

#主內弟兄姊妹 #讀經 #分享 

#信耶穌 #信主


保護Protection Psalms91:4 詩篇九一4

保護 Protection.  Psalms91:4 聖詠 詩篇 九一4
宜看全篇 了解上文下理

🇬🇧🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🇺🇸🇨🇦🔠英語 English

“He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.” 
~ Psalm 91:4 KJVAAE 1611,1962 

 “He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust. His truth shall compass thee with a shield: ”
 ~Psalms 90:4‭-‬5a DRC 1752 Douay-Rheims Bible 

 “[Then] He will cover you with His pinions, and under His wings shall you trust and find refuge; His truth and His faithfulness are a shield and a buckler.” 
~Psalm 91:4 AMPC 1954-1987. 

 “He covers you with His feathers, And under His wings you take refuge; His truth is a shield and armour.” 
~ Tehillim (Psalms) 91:4 TS2009 

 “He will cover you with his feathers. He will shelter you with his wings. His faithful promises are your armor and protection.” 
~ Psalms 91:4 NLT 1996 -2019

Traditional Chinese 傳統中文 正體字 繁體字 

 「祂必用祂的羽毛遮蓋你, 用祂的雙翼保護你, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。」
~ 詩篇 91:4 CCB

「他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。」
~ 詩篇 91:4 和合本2010 - 神版

他以自己的羽毛掩護你,又叫你往他的翼下逃避:他的忠信是盾牌和鎧衣。」 
~  聖詠 91:4  思高

文言文: 

「我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、 必遮護爾如鳥覆雛、使爾在主翼之蔭下、得蒙覆庇、主之誠實乃盾乃甲、」
~ 詩篇 91:2‭, ‬4  施約瑟 淺文理譯本

客家Hakka  :

「佢會用自家个翼胛庇佑你; 得到佢个看顧,你一定安全; 佢个信實會像盾牌保護你。」
~詩篇 91:4 THV12HDB 2012 臺灣現代客家語 漢字版

🇯🇵🌸Japanese 日本語 

「主の翼の下に、あなたはかくまわれるのです。 また、主の変わることのない約束が、 あなたのよろいとなるのです。」
~ 詩篇 91:4 JCB


「神は羽をもってあなたを覆い 翼の下にかばってくださる。 神のまこと大盾、小盾。」
~ 詩編 91:4 新共同訳 1987-1988日本聖書公會





🇫🇷⚜️ French 法文 フランス語

“Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes ; sa vérité te servira de rondache et de bouclier.”
~ Psaume 91:4  FMAR 1744

“Il te protégera, tu trouveras chez lui un refuge, comme un poussin sous les ailes de sa mère. Sa fidélité est un bouclier protecteur, une armure.
~Psaumes 91:4  NFC  2019