顯示包含「羅馬書」標籤的文章。顯示所有文章
顯示包含「羅馬書」標籤的文章。顯示所有文章

2021-04-09

Holy Spirit 靈 慾 Romans 8:9 羅馬書八9

Multilingual comparison 你有無⋯? You've got it?  Romans 8:9 羅馬書八9 

英話 English 

"But you, you do not identify with your old nature but with the Spirit — provided the Spirit of God is living inside you, for anyone who doesn’t have the Spirit of the Messiah doesn’t belong to him." ~ CJB
 
"But you are not in the flesh, but in the Spirit [Ruach], if so be that the Spirit [Ruach] of God-The Father dwell in you. Now if any man have not the Spirit [Ruach] of Moshiach [Messiah], he is none of his." ~NMV 

"But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. 
Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. " ~KJVAAE

But you do not live as your human nature tells you to; instead, you live as the Spirit tells you to — if, in fact, God's Spirit lives in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him." ~ GNBDC 

"But when the Spirit of Christ empowers your life, you are not dominated by the flesh but by the Spirit. And if you are not joined to the Spirit of the Anointed One, you are not of him." ~ TPT 

 "But you are not living the life of the flesh, you are living the life of the Spirit, if the [Holy] Spirit of God [really] dwells within you [directs and controls you]. But if anyone does not possess the [Holy] Spirit of Christ, he is none of His [he does not belong to Christ, is not truly a child of God]. " ~ AMPC
  "But you are not in the sinful flesh but in the spirit, if indeed God’s Spirit lives in you. And if someone does not have the Spirit of Christ, that person does not belong to Christ. " ~ EHV 

Traditional Chinese 傳統中文

「爾曹非屬肉、乃屬靈、若果神之風居於爾曹、夫凡無 基督 之風者、非屬之也。 」聖保羅使徒與羅馬輩書卷六 8:9 ~神天聖書: 馬禮遜-米憐文理《神天聖書》 「 如果  神的靈住在你們裏面,你們就不屬肉體,而是屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。」~ 和合本 修訂2017 神版

  「 但既然神的靈真是住在你們裡面,你們就不屬於肉體,而屬於聖靈了。不過如果有人沒有基督的靈,這個人就不屬於基督了。」 ~標準譯本

神的靈既然住在你們裡面,你們就不是屬於肉體,而是屬於聖靈的了。如果人沒有基督的靈,就不是屬於基督的。 」~新譯本 

Cantonese 廣東話 

「倘若 上帝嘅 神住在你心內、你就唔從肉情、係從聖神 、凡冇基督之神嘅、就唔係屬基督嘅咯。」~1907年廣東話 舊新約全書 

Hakkafa  台灣 客家語  Taiwan Hakka 

「論到你等,若係上帝个靈正經住在你等底背,你等个生活就毋會受肉體个支配,唯有受聖靈个管理。人無基督个靈,就毋係屬佢。」~ THV12HDB: 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版

🌸 Japanese  日本語 

「 しかし、神の御霊があなたがたの内に宿っているなら、あなたがたは肉におるのではなく、霊におるのである。もし、キリストの霊を持たない人がいるなら、その人はキリストのものではない。」 ローマ人への手紙 8:9 
~JA1955  Colloquial Japanese (1955)

「しかし、あなたがたはそうではありません。もし神の御霊があなたがたのうちに住んでおられるなら、新しい性質に支配されているのです。もしその人のうちにキリストの御霊が住んでおられないなら、その人はクリスチャンではありません。」 ローマ人への手紙 8:9 
~ JLB リビングバイブル 1978-2016 Japanese Living Bible

「しかし、あなたがたはそうじゃない。もし 神の霊 ホーリースピリットが、みなさんのうちに住んでいるなら、 神の霊 ホーリースピリットに支配されている事になる。 もしその人のうちに 神の霊 ホーリースピリットが住んでいないなら、その人は イエスの信者 クリスチャン、つまり 救世主 キリストに属している者ではない。」ローマ教会への手紙 8:9 
 ~AB: ALIVEバイブル: 新約聖書

神の霊があなたがたの内に宿っているかぎり、あなたがたは、ではなく霊の支配下にいます。キリストの霊を持たない者は、キリストに属していません」 ローマの信徒への手紙 8:9 
~ 新共同訳 新共同訳: Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

French 法文 

"Or vous n'êtes point en la chair, mais dans l'Esprit ; si toutefois l'Esprit de Dieu habite en vous ; mais si quelqu'un n'a point l'Esprit de Christ, celui-là n'est point à lui." Romains 8:9 
 ~ FMAR: Martin 1744 

 " Or, vous, vous ne suivez plus ces désirs, vous suivez l’Esprit de Dieu parce qu’il habite en vous. Si quelqu’un n’a pas l’Esprit du Christ, il n’appartient pas au Christ." Lettre aux Romains 8:9 
 ~ PDV2017: Parole de Vie 2017




2021-04-06

Law of HolySpirit 聖靈的法則Romans8:2羅馬書八2-3

比較 Romans 8:2- 3 羅馬書八2-3 ローマ人への手紙 

英文  English

"For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: " ~ KJVAAE

" Why? Because the Torah of the Spirit, which produces this life in union with Messiah Yeshua, has set me free from the “Torah” of sin and death. For what the Torah could not do by itself, because it lacked the power to make the old nature cooperate, God did by sending his own Son as a human being with a nature like our own sinful one [but without sin]. God did this in order to deal with sin, and in so doing he executed the punishment against sin in human nature," ~ CJB

"For the torah of the Spirit of the life in Messiah יהושע has set me free from the torah of sin and of death.  For the Torah being powerless, in that it was weak through the flesh, Elohim, having sent His own Son in the likeness of flesh of sin, and concerning sin, condemned sin in the flesh," ~ TS2009 (ROMANS)   

"And because you belong to him, the power (Greek: the law) of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death. The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins. " ~ NLT 

"For the law of the Spirit, which brings us life in union with Christ Jesus, has set me free from the law of sin and death.  What the Law could not do, because human nature was weak, God did. He condemned sin in human nature by sending his own Son, who came with a nature like sinful human nature, to do away with sin. " ~ GNBDK 

"For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.  For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh," ~ New American Bible  

" For the “law” of the Spirit of life flowing through the anointing of Jesus has liberated us from the “law” of sin and death. For God achieved what the law was unable to accomplish, because the law was limited by the weakness of human nature. Yet God sent us his Son in human form to identify with human weakness. Clothed with humanity, God’s Son gave his body to be the sin-offering so that God could once and for all condemn the guilt and power of sin. " ~ TPT 

 
"And because you belong to him, the power (Greek: law) of the life-giving Spirit has freed you from the power of sin that leads to death. The law of Moses was unable to save us because of the weakness of our sinful nature. So God did what the law could not do. He sent his own Son in a body like the bodies we sinners have. And in that body God declared an end to sin’s control over us by giving his Son as a sacrifice for our sins.(Greek: flesh) " ~ NLT 

"For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.  For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh," ~ NABRE

"For in Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death. Indeed, what the law was unable to do, because it was weakened by the flesh, God did, when he sent his own Son in the likeness of sinful flesh to deal with sin.  God condemned sin in his flesh," ~ Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc.

For background & details, please see the whole chapter of Romans 8. 
Verse 3 not highlighted but also important. 

 傳統中文 Traditional Chinese 


 「因為賜生命的聖靈,在基督耶穌裏從罪和死的律中把你釋放出來。 律法既因肉體軟弱而無能為力, 神就差遣自己的兒子成為罪身的樣子,為了對付罪,在肉體中定了罪,」 ~和合本2010神版

「因為賜人生命之聖靈已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。 律法因為人性軟弱而無法成就的事,上帝親自成就了。祂差遣自己的兒子成為和罪人一樣有血有肉的人,作了贖罪祭,廢掉了罪的權勢,」 ~ 聖經 當代譯本修訂版 ©1979-2012 國際聖經協會(Biblica, Inc)
 
「因為生命之靈在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。 律法是因肉體而軟弱無力,所作不到的, 神作到了:他差遣自己的兒子成為罪身的樣式,為了除掉罪,就在肉體中把罪判決了,」~新譯本 The Holy Bible, Chinese New Version, copyright © 1976-2010 The Worldwide Bible Society Limited  

第辦法節 沒有加 highlight 的 也是重點啊!
有關背景和詳情, 請參閱《羅馬書》 第八章的整個章節.

Hakka 客家

「 因為聖靈規則,就係使人同基督耶穌結連得到生命个,已經將你 對罪㧯死个法則之下釋放出來。 因為肉體个軟弱,摩西个法律無法度成就个,上帝已經親自成就了。上帝差派自家个孻仔,使佢同 亻厓 等人類共樣有罪个肉體,為到愛定肉體底背个罪,將罪除掉。」~台灣客家語 

Japanese 日本語 

「 なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。 律法が肉により無力になっているためになし得なかった事を、神はなし遂げて下さった。すなわち、御子を、罪の肉の様で罪のためにつかわし、肉において罪を罰せられたのである。」ローマ人への手紙 ~JA1955 口語訳1955

キリスト・イエスによって命をもたらす霊法則が、罪と死との法則からあなたを解放したからです。 肉の弱さのために律法がなしえなかったことを、神はしてくださったのです。つまり、罪を取り除くために御子を罪深い肉と同じ姿でこの世に送り、その肉において罪を罪として処断されたのです。」 ローマの信徒への手紙 ~新共同訳
Executive Committee of the Common Bible Translation 共同訳聖書実行委員会 1987,1988 © Japan Bible Society 日本聖書協会 1987, 1988


「なぜなら、いのちを与える御霊が、罪と死の悪循環から解放してくれたからです。 律法を知っているだけでは、罪の支配からは救い出されません。私たちはそれを守ることもできないし、実際守ってもいないからです。ところが、神は私たちを救うために、別の計画を実行に移されました。すなわち、神のひとり子を、私たちと同じ体を持つ者として〔ただ、私たちのような罪の性質を持たない点では異なりますが〕世にお遣わしになったのです。そして彼を、私たちの罪のためのいけにえとして、私たちをがんじがらめにする罪の支配を打ち破られたのです。」 ローマ人への手紙 8 JCB Japanese Contemporary Bible (リビングバイブル) © 1978-2016 by Biblica, Inc

「 なぜなら、イエス・救世主キリストは生命いのちを与える神の霊ホーリースピリットで、過ちと死の力から私を解放してくれたからだ。 神の掟を知っているだけでは、過ちの支配から救い出されることがない。」 ローマ教会への手紙 ~ALIVEバイブル: 新約聖書 (AB) 日本語 [Japanese] © 2017 Bible League International


背景と詳細については、Romans 8 の章全体をご覧ください。


2020-09-20

以善勝惡 Romans12:21 羅馬書

羅馬十二21 Romans 12:21 要戰勝啊!

different words used :

conquer, defeat, overcome;

勝過、克服 、制、贏過

英語 / 英文 ENGLISH

Don’t let evil conquer you, but conquer evil by doing good.
~Romans 12:21 NLT New Living Translation https://www.bible.com/bible/116/ROM.12.21.NLT

Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.Romans (Rom) 12:21 CJB Complete Jewish Bible https://my.bible.com/bible/1275/ROM.12.21.CJB

Never let evil defeat you, but defeat evil with good.
Romans 12:21 TPT The Passion Translation https://my.bible.com/bible/1849/ROM.12.21.TPT

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
~ Romans 12:21 KJVAAE 英皇占姆士 美國版 https://my.bible.com/bible/546/ROM.12.21.KJVAAE

Do not be conquered by evil but conquer evil with good. Romans 12:21 NABRE New American Bible Revised https://my.bible.com/bible/463/ROM.12.21.NABRE

Traditional Chinese 傳統中文

你不可被惡所勝,反要以善。」
~羅馬書 12:21 CCB https://my.bible.com/bible/1392/ROM.12.21.CCB
~羅馬書 12:21 CUNP-神 新標點和合本神版 https://my.bible.com/bible/46/ROM.12.21.CUNP-神

「不要由他的惡勝過你的善、應該把你的善勝過他的惡。」
使徒保羅達羅馬人書 12:21 南京官話新約 https://my.bible.com/bible/2034/ROM.12.21.南京官話新約


「汝勿被克于惡、乃以善矣。」
聖保羅使徒與羅馬輩書卷六 12:21 神天聖書 https://my.bible.com/bible/2283/ROM.12.21.神天聖書

「爾勿爲惡所勝、乃以善勝惡也 」 ~達羅馬人書 12:21 淺文理和合新約 https://my.bible.com/bible/1577/ROM.12.21.淺文理和合新約

「勿被邪惡克服,但須以善制惡。」 
~聖保羅致羅馬信徒書 12:21 蕭鐵笛譯本 https://my.bible.com/bible/2032/ROM.12.21.蕭鐵笛譯本


台灣現代客家語 Taiwan Hakka
「總講,毋好被壞贏走去;愛用好來贏過壞。」 ~羅馬書 12:21 THV12HDB https://my.bible.com/bible/1806/ROM.12.21.THV12Hdb


日本語 Japanese 日文

「悪に負けてはいけない。かえって、
善をもって悪に勝ちなさい。」
ローマ人への手紙 12:21 JA1955 https://my.bible.com/bible/81/ROM.12.21.JA1955

「悪に負けてはいけません。かえって、
善を行うことによって悪に打ち勝ちなさい。」 
ローマ人への手紙 12:21 JCB https://my.bible.com/bible/83/ROM.12.21.JCB

「悪に屈服くっぷくせず、善で克服こくふくせよ!」 
  ローマ教会への手紙 12:21 AB
https://my.bible.com/bible/2040/ROM.12.21.AB


法文 FRENCH フランスゴ

“Ne sois point surmonté par le mal, 
mais surmonte le mal par le bien.”
~Romains 12:21 FMAR https://my.bible.com/bible/62/ROM.12.21.FMAR

“Ne te laisse pas vaincre par le mal, 
mais surmonte le mal par le bien.”
~Romains 12:21 LSG https://my.bible.com/bible/93/ROM.12.21.LSG

“Ne te laisse pas vaincre par le mal, 
mais sois vainqueur du mal par le bien.”
~Lettre aux Romains 12:21 PDV2017 https://my.bible.com/bible/133/ROM.12.21.PDV2017


🙏找回&拔出
心中神劍
戰勝


2020-08-30

萬事都互相效力Romans8v28羅馬書八28

(multilingual) Romans 8:28 羅馬書八28. ローマ人への手紙八章28

平安 來自 信心希望。 知道一下好。 

注意條件. Note the condition. 

English 英文

🔤“And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.”

~ Romans 8:28 KJV


🔤“We know that God works all things together for good for the ones who love God, for those who are called according to his purpose.”

~Romans 8:28 CEB


🔤“We are assured and know that [God being a partner in their labor] all things work together and are [fitting into a plan] for good to and for those who love God and are called according to [His] design and purpose.”

~Romans 8:28 AMPC


🔤“So we are convinced that every detail of our lives is continually woven together to fit into God’s perfect plan of bringing good into our lives, for we are his lovers who have been called to fulfill his designed purpose.”

~Romans 8:28 TPT


🔤“ That’s why we can be so sure that every detail in our lives of love for God is worked into something good.”

~Romans 8:28 MSG


Traditional Chinese 傳統中文

🀄「我們也曉得萬事對於愛上帝的人,都湊成了有益的,就是對於那些按著 他旨意奉召的人。」

~羅馬人書 8:28 朱寶惠注釋本


🀄「我們知道,為了愛 神的人,就是按 他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。」

~羅馬書 8:28 CNV


🀄「我們知道,神使萬事都互相效力,叫愛 神的人得益處,就是按他旨意被召的人。」

~羅馬書 8:28 CUNP-神


客家 Hakka

🀄「イ厓  等 知,上帝同該兜敬愛佢个人,就係佢照自家个旨意所呼召个,共下工作,使萬事攏總有利益 ( 7 8:28 「上帝…利益」另外有兜古卷係「世間所發生个一切事情,對該兜敬愛上帝个人,就係上帝照自家个旨意呼召个該兜人,攏總有利益」。)。

~羅馬書 8:28  台灣現代客語譯本  


Japanese 日本語

🌸「神は、神を愛する者たち、すなわち、ご計画に従って召された者たちと共に働いて、万事を益となるようにして下さることを、わたしたちは知っている。」

~ ローマ人への手紙 8:28  JA1955



🌸「そして私たちは、人が神を愛し、神の計画どおりに歩んでいるなら、自分の身に起こるすべてのことが益となると知っている!」

~ ローマ教会への手紙 8:28 AB


French  法文 

🐸 "27 Or nous savons aussi que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu, c'est-à-dire, de ceux qui sont appelés selon son propos arrêté. "

~Romains 8:28 FMAR 1744


🐸 “Nous savons encore une chose : 

Dieu fait tout pour le bien de ceux qui ont de l’amour pour lui.

Ceux-là, il les a appelés selon son projet.”

~Lettre aux Romains 8:28 PDV2017